關於風的詩1。關於今夜有風的詩。
Ijan
親愛的,妳會想我嗎?
又是壹個多風的夜晚。脫下壹身疲憊的偽裝,從心理上壹個接壹個放大自己的美好形象。所有的霓虹燈都不如妳的眼睛明亮。分手的時候,我們都很堅強,握著手說,祝妳壹路平安;把自己的聲音留在最柔軟的心裏,所有的問題都不需要明確的答案;親愛的,妳想我嗎?我的心是妳永遠的海岸,親愛的,妳會想我嗎?累了請回來找我;親愛的,妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站;親愛的,妳會想我嗎?今晚想妳是我唯壹的浪漫。分手的時候,我們都很堅強。握手說祝妳壹路平安,把妳的聲音珍藏在最柔軟的心裏。所有的問題都不需要明確的答案。親愛的,妳會想我嗎?我的心是妳永恒的彼岸。如果妳累了,請回來找我。親愛的,妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站,親愛的,妳會想我嗎?今晚想妳是我唯壹的浪漫!
2.今夜有風的詩歌
Ijan
親愛的,妳會想我嗎?
又是壹個多風的夜晚。脫下壹身疲憊的偽裝,從心理上壹個接壹個放大自己的美好形象。所有的霓虹燈都不如妳的眼睛明亮。分手的時候,我們都很堅強,握著手說,祝妳壹路平安;把自己的聲音留在最柔軟的心裏,所有的問題都不需要明確的答案;親愛的,妳想我嗎?我的心是妳永遠的海岸,親愛的,妳會想我嗎?累了請回來找我;親愛的,妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站;親愛的,妳會想我嗎?今晚想妳是我唯壹的浪漫。分手的時候,我們都很堅強。握手說祝妳壹路平安,把妳的聲音珍藏在最柔軟的心裏。所有的問題都不需要明確的答案。親愛的,妳會想我嗎?我的心是妳永恒的彼岸。如果妳累了,請回來找我。親愛的,妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站,親愛的,妳會想我嗎?今晚想妳是我唯壹的浪漫!
刮風了。下壹句是什麽?
這首詩最早由日本短篇小說家堀尾翻譯自法國詩人瓦列裏的壹首名為克裏斯蒂娜·羅塞蒂的詩,其代表作是《風吹過》。
原文句子:levente se lè ve,il fauttenter de vivre。
日語翻譯:“豐利ちぬ,ぃざきめやも”
霍裏·陳雄把這首詩作為小說《風吹》的第壹句
這首“開篇詩”被嶽翻譯為:“起風了,努力活下去”;蔣和珍采用了崔順華的法文原詩《海邊的墓地》的中譯本,譯文為:“風起時,唯有努力才能生存”;而葉儀則將其翻譯成中文詩歌:“即使有大風,生活也不會放棄。”
刮風了。下壹句是什麽?
這首詩最早由日本短篇小說家堀尾翻譯自法國詩人瓦列裏的壹首名為克裏斯蒂娜·羅塞蒂的詩,其代表作是《風吹過》。
原文句子:levente se lè ve,il fauttenter de vivre。
日語翻譯:“豐利ちぬ,ぃざきめやも”
霍裏·陳雄把這首詩作為小說《風吹》的第壹句
這首“開篇詩”被嶽翻譯為:“起風了,努力活下去”;蔣和珍采用了崔順華的法文原詩《海邊的墓地》的中譯本,譯文為:“風起時,唯有努力才能生存”;而葉儀則將其翻譯成中文詩歌:“即使有大風,生活也不會放棄。”