原詩:
在九月初九的第九個節日,我極不情願地登上高處眺望,但在行軍的戰爭中,沒有人能送酒。
我懷著沈重的心情看著我的家鄉長安,這戰場周圍的菊花零星開放。
翻譯:
勉強想按照習俗爬上山喝酒,可惜洪沒有人帶酒來。可憐遠處長安故鄉的菊花,此刻應該在戰場旁孤獨地綻放。
來源:唐代岑參《三月九日思長安故裏》。
詩歌欣賞
“我要登高,沒人送酒。”登高賞菊,飲酒作樂,是壹種古老的習俗。“攀”字與詩題“九天”關系密切,“強”字則寫出了種種蒼涼與無奈。強,是舍不得,是不願意做又不得不做。當長安故裏,詩人生活多年的帝都還沒有恢復,詩人哪有心思去重陽節,去爬山賞勝。
詩人此時在想的,是遠方故鄉的現狀。“妳若憐惜遠方故鄉的菊花,就該開在戰場旁。”“偏遠”這個詞的意思是妳遠離妳的家鄉。現在只能寄些遠方的牽掛和思念,卻無法踏上故鄉親吻泥土,書寫祝福。但是,詩人對故鄉和故都的思念之情無法抑制。他想著家鄉的菊花,過去是那麽的燦爛,今天應該也是壹樣的五彩繽紛。
只是在五彩繽紛的菊花裏,或許埋葬了太多軍人的靈魂。也許,燦爛的菊花正在廢墟的邊緣孤獨地開放。這個時候,誰還記得是重陽節,誰還會瞥壹眼妳落寞的開口!朗誦完這部作品,他回到了自己的家鄉,詩人陷入了無盡的沈思。