原詩:
年輕人離家,老人歸來,鄉音未改。
小孩子遇到陌生人,會微笑著問客人是哪裏人。
翻譯:
我年輕時離開了家鄉,直到暮年才回來。雖然我的地方口音沒變,但是太陽穴上的頭發已經稀疏了。當孩子們看到我時,沒有壹個認識我。他們笑著問,這位客人是哪裏來的?
詩歌欣賞
壹個在國外生活多年的流浪者回到了自己的祖國。他離開家的時候年輕氣盛,回來的時候已經成了頭發稀疏的老人。幾十年的歲月在“最年輕”和“最年長”之間流逝,真的讓人每壹分鐘都在變老,轉瞬即逝,人生苦短,讓人心酸嘆息。
接下來,詩人沒有寫下情感的具體內容,而是打開筆,捕捉到了壹個很普通的生活片段——壹個孩子看到壹張陌生的臉,好奇地問:“客人,妳是哪裏人?”
孩子的問題很不自然,也很合理,但詩人聽了還是挺驚訝的。有些可笑的不同,有些可笑的是對時間流逝的深深無奈。詩歌在這裏戛然而止,在這裏妳可以看到真誠的童趣,感受到詩人內心的波瀾。人生多少酸甜苦辣,多少滄桑,都給了孩子天真的提問,真的很有意義。
這首詩給人壹種別出心裁的感覺。生動的生活場景,樸實無華的文字,自然的情懷融為壹體。詩人對時間的流逝悲傷卻不沮喪,無奈中幽默,表現出壹種人生的智慧。