它通過描寫在細雨中設宴勸酒的場景,含蓄地表達了詩人對朋友的戀戀不舍。
原詩如下:
寄元二使安西作者王偉
清晨的雨濕潤了土地的塵埃,客棧的客棧,客棧的枝葉,壹片新葉。
真心勸朋友幹壹杯酒,西出陽關,難逢親人。
白話翻譯如下:
濰城早晨的壹場清脆的小雨,打濕了路上的塵土。酒店旁的綠柳被雨水洗得更加翠綠。朋友,請再飲這杯醇酒。妳出了陽關向西走,永遠不會有壹個交情深厚的老朋友。
是唐代詩人王維送友人去西北邊疆時寫的壹首詩。
這首詩的前兩句描寫了告別的時間、地點和氣氛。三四句話是壹個整體,主持人看似脫口而出的祝酒辭,是此時此刻強烈而深刻的告別感的集中體現。
這首詩描述了最普遍的離別。它沒有特別的背景,卻有自己深厚的送別情懷,這使得它適合大多數人在酒席之外演唱,後來被編入樂府,成為流傳最廣、流傳最久的歌曲。