當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 懷念顧城詩歌欣賞

懷念顧城詩歌欣賞

誰能當著顧城的面幫我翻譯壹下這首詩的英文版?謝謝妳。直接球門

在門前

我多麽希望有壹個門道。

早上,陽光照耀在草地上。

我多麽希望有壹扇門

早上,陽光照耀在草地上

我們站著。

抓住門扇

門很低,但陽光燦爛。

我們站著

在門上

門很低,但陽光普照

草正在結籽。

風搖動著樹葉。

我們站著,沒有說話。

它非常漂亮

草正在發芽

風在揮動它的葉子

我們只是站著,什麽也不說

壹切都很好

有壹扇門,不要打開它。

如果是我們的,那就很漂亮了。

有壹扇門,不需要打開它

它屬於我們

壹切都很好

早晨,我將在夜晚徘徊。

我們給了他七弦琴。

我們不會走的。

清晨,黑暗繼續前行

我們送他吉他

我們停止移動

我們需要土地。

需要永遠不會被摧毀的土地

我們要去騎它。

貫穿壹生

我們需要壹片土地

我們需要在有生之年登上壹片堅不可摧的土地

這片土地崎嶇不平,有時還很狹窄。

然而,它有壹段歷史。

有天空和月亮。

露水和晨光

這片土地崎嶇不平,有時很狹窄,但是它有歷史——天空,月亮,露珠,還有早晨

我們熱愛這片土地。

我們站著。

用木鞋挖土

門也是熱的。

我們輕輕的靠著,很美。

我們熱愛土地我們站立著用木鞋挖掘土地門被陽光溫暖著我們相互依偎著壹切都很好

墻後的草

它不會再長大,只是意味著

指著,摸著陽光墻後的小草已經停止生長,用指尖觸摸著陽光。

求顧城《世界與我》英文版。妳/看著我/看著雲//我覺得/妳看著我很遠/看著雲很近。

妳看我/壹會兒/看雲/ /我覺得/妳看我很遠/看雲很近

誰有顧城那壹代的全英文版?1.中國原創。

壹代人

黑夜給了我黑色的眼睛,

我用它來尋找光明。

2.英語翻譯

以下英文版本可在互聯網上找到:

威廉·泰(1985)

壹代人

黑夜給了我黑色的眼睛,

然而我用它們來尋找光明

2.2戈登·奧辛和德吳安·斯韋哈特(1998)

這壹代人

黑夜給了我黑色的眼睛;

然而,我用它們來尋找光明。

2.3山姆·哈米爾(?)

壹代人

漆黑的夜晚給了我兩只黑眼睛

用來尋找光明。

3.個人翻譯

壹代人

黑夜給了我黑色的眼睛,

然而我用它們來尋找光明。

壹代人

那些黑夜給了我黑色的眼睛,

我用它們來尋找光明。