求外國經典愛情詩。謝謝妳
在我心裏,藏著壹個不可言說的秘密。現在我是壹個活生生的祭品。除了妳誰知道?如果我是壹只鳥,我會繞著妳的窗戶飛,從早到晚拍打著翅膀,為妳唱我心中的情歌。如果我是壹只梭子,我會讓妳白皙的手指把我春天的長相思織進紗線,織進布料。如果我是壹棵小草,我會生長在野外為妳鋪路。只要我能吻妳的腳,我願意讓妳踏進泥裏。嘆息溢滿我的被褥,憂慮浸透我的枕頭。不要等晨鳥來叫醒夢,夢已經被淚水打濕了。即使有千言萬語,我如何表達我的心意?只有我火熱的心才能送妳壹首鋼琴曲。壹朵紅玫瑰,英國伯恩斯袁可佳譯《我的愛像壹朵紅玫瑰,盛開在六月》;啊,我的愛就像壹首樂曲,美妙動聽。妳是如此美麗的女孩,我愛妳如此之深;親愛的,我會永遠愛妳,直到海枯石爛。直到四海幹涸,親愛的,直到太陽融化巖石;我會永遠愛妳,親愛的,只要生命之流不息。再見,我唯壹的愛,讓我暫時向妳告別;我會回來的,親愛的,即使我們與萬裏相隔。即使妳所有的青春和美麗都沒了,即使妳所有的青春和美麗都像明天的幻影壹樣沒了,請妳壹定要相信,我會永遠真誠地愛妳,永遠,我還會像今天壹樣愛妳。即使我美麗的青春沒有了,我也會用我所有忠誠的心願,讓妳永遠像這樣美麗。當妳失去了今天可愛的青春和美麗,妳的美麗就被淚水沖掉了。那時候,妳會相信我忠貞不渝的愛情,我的心永遠不變。它會永遠愛妳,我的真心也永遠不變,就像向日葵永遠面向太陽,無論太陽落下還是升起。當妳老了,白發蒼蒼,睡意朦朧,在爐火旁打盹,請把這首詩拿下來,慢慢地讀,回憶起妳過去眼神的溫柔,回憶起它們過去濃重的陰影;有多少人愛妳年輕快樂時愛慕妳的美好、虛偽或真誠?只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂和妳衰老的臉上痛苦的皺紋。他垂著頭,在紅光滿面的火爐旁,悲傷地低聲訴說著愛情的消逝。在頭頂的山上,他慢慢地走著,把臉藏在壹群星星中間。我不敢碰妳可愛的手,因為妳給了我命令。看,我美麗的姑娘,我是多麽順從妳。我不敢再和妳談愛情,因為妳給了我命令;看,我美麗的姑娘,我對妳的命令是多麽忠誠。我再也不敢向妳求愛,因為妳給了我命令;看,我美麗的姑娘,我是如何壓抑自己的感情的。當我看到妳,我不敢再跟著妳;因為妳給了我命令;看,我美麗的姑娘,我這樣服從妳的命令。最後,妳命令我再也不要想妳;我告訴妳,我美麗的姑娘,這是我做不到的。除非我可憐的心被鄰居的心取代,除非我的心逐漸死去──妳的命令都是徒勞的,因為我忍不住想念妳的形象。我記得蘇聯,我記得俄羅斯的葉賽寧,我記得親愛的,我記得妳柔軟的頭發閃光;命運讓我離開了妳,我的心沈重而悲傷。我記得那些秋夜,白樺樹的葉子沙沙作響;願白晝變短,月色變長。我記得妳對我說:“美好的舊時光即將成為過去,妳會忘記我的,親愛的,和別的閨蜜成雙成對。”如今菩提樹又開了花,引起我心中無限惆悵;那時我是多麽溫柔,將花瓣撒在妳的卷發上。啊,我愛別人的時候,心就不會涼了。它會從別人那裏想起妳,像看心愛的小說壹樣快樂。我記得那個美好的瞬間:妳出現在我面前,像壹個轉瞬即逝的幻象,像壹個純美的精靈。在絕望和悲傷的煎熬中,在喧囂和幻覺的迷茫中,妳溫柔的聲音久久回蕩在我的耳邊,我在睡夢中還能看到妳可愛的臉龐。許多年過去了。暴力的激情驅散了過去的夢想,所以我忘記了妳溫柔的聲音和妳天使般的臉龐。在窮鄉僻壤,在囚禁的黑暗生活中,我的歲月只是靜靜地流逝,沒有神性,沒有靈感,沒有眼淚,沒有生命,沒有愛。現在靈魂已經開始覺醒:於是妳出現在我面前,像壹個轉瞬即逝的幻象,像壹個純潔美麗的精靈。我的心狂喜地跳著,壹切又為之蘇醒。我有神性、靈感、生命、眼淚和愛。我曾經愛過妳,俄羅斯普希金葛寶全譯我曾經愛過妳:愛,也許在我的腦海裏還沒有完全死去;希望不會再打擾妳;我不想再讓妳難過了。我曾經默默的無可救藥的愛過妳。我忍受著害羞和嫉妒。我曾經如此真誠溫柔地愛過妳。願上帝保佑妳,另壹個人會像我壹樣愛妳。妳的離去波斯·魯達基·彼得妳的離去對我來說就像壹場風暴,將我散漫的生活連根拔起。為什麽我的整個身心都綁在妳身上?妳卷曲的軟毛其實是在撓嗎?人的生命雖然微不足道,但妳的唇吻的價值卻很高——它能在我仰慕的心裏點燃壹團火焰,妳的離去會烤焦我的心。我想把心放在文具中間。波斯語Roudaki Peter譯我捧著這本感人的書,淚水像星星壹樣撒滿了我的衣服;我拿起壹支竹筆給妳寫了壹封回信,試圖把我的心放在這封信的中間。