哈菲茲的作品不僅在波斯文學史上有重要地位,而且對歐洲文學也有很大影響。18世紀德國最偉大的詩人歌德,受哈菲茲詩歌的啟發,創作了《西東之詩》,還專門做了壹些詩,獻給哈菲茲。他說:“哈菲茲,除非我瘋了,否則我就拿我自己跟妳比。”妳是壹艘載滿風帆、乘風破浪的大船,我只是壹艘在波濤中上下顛簸的小船。“早在18世紀中葉,哈菲茲的著作就已被翻譯成拉丁文並介紹到歐洲。後來在1771左右,英國東方學家威廉·瓊斯將哈菲茲的詩歌翻譯成英文、法文、拉丁文和希臘文出版,促進了其在歐洲的廣泛傳播。許多偉大的詩人如普希金、萊蒙托夫、葉賽寧、愛默生和哲學家如尼采、達納、黑格爾和恩格斯都稱贊哈菲茲。印度在2004年發行了紀念哈菲茲的郵票。許多伊朗人用哈菲茲的詩來占蔔。伊朗家庭經常在家裏保存壹本哈菲茲的詩集。當他們在Nauruz節或Yaldā聚會時,他們會隨機打開壹頁頌詩,並閱讀那壹頁上的詩歌。他們相信這壹頁詩會預言他們的未來。