?
比如部裏四年級下冊,這首詩的第二句是這樣的:“樹青天不陰。”
?
而蘇教版的詩放在初三下冊,蘇教版卻把同樣的詩寫成了“樹頭上的花,還沒變陰就落了”。其實很多版本都是“樹上第壹朵花落了才變陰。”
?
哪個是正確答案引起了熱烈的討論。
?
這首詩創作於宋光宗·邵熙三年(1192)。詩人楊萬裏在赴任途中,途經新城,住在壹個姓徐的人開的店鋪裏,看到晚春美麗的田園風光和孩子們歡樂嬉戲的場景,於是寫下了這首詩。
在該部編寫的教材中,將“樹頂花落”改為“樹頂新綠”,許多喜歡中國古詩的鑒賞家透露了他們的分歧觀點。
這裏的樹不是指所有的樹,而是果樹。生活在農村的人都知道,有很多果樹,如杏樹、桃樹、梨樹、李樹等,都是先開花後長葉,多數是幾天後才長葉。詩中的“樹頂花落,方成雲”就是這種情景。所以“花落未成陰”和“新綠未成陰”的藝術效果是很不壹樣的。前者是壹首意境深沈的詩,後者只能算是平淡直白。這首詩裏壹首很有韻味的詩,被改得沒有任何味道,就像白開水壹樣。
我個人傾向於“樹頭上的花,還沒變陰就落了。”不管妳更喜歡哪壹個,最後都要以教材為準。
大家說說自己的看法吧。妳覺得哪句話更有魅力?接待是壹樣的。