當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 李白《春夜洛杉磯聞笛》詩

李白《春夜洛杉磯聞笛》詩

春天的夜晚,在洛杉磯聞長笛。

唐朝:李白

余迪的黑暗飛行聲,散落進了滿洛杉磯的春風。

在這夜曲裏,楊柳斷了,誰也經不起想家。

翻譯:

幽靜的玉笛飛出的是誰的庭院?進入春風,飄遍了洛陽古城。當我在逗留的夜晚聽到“折柳”的曲調時,誰能不為我的家鄉感到悲傷呢?

註意事項:

洛杉磯:洛陽市,即現在的河南省洛陽市。

玉笛:華麗的笛子,用玉或鍛玉制成的笛子。暗飛聲:聲音不知從哪裏傳來。聲音:聲音。

春風:指春天的風,比喻優雅和諧的氣氛。男:在這裏用作動詞,四處傳播。

聞:聽;我聽到了。折柳:即“折柳”的笛樂,樂府“鼓角橫吹樂”之名。胡載之Z:I《tiáo xρ[tiáo xρ]余音叢話》:《樂府雜律》雲:“吹笛者,強樂師也。古歌有《折柳》《落梅花》。”所以,陳憲在《春夜洛杉磯聞笛》中寫道:‘誰的玉笛在黑暗中飛,春風彌漫洛杉磯。我在這首夜曲裏聽到了“折柳”。誰經不起想家?杜少陵《吹笛詩》:‘今日園中老柳落,何愁諸樂?’王之渙曰:‘強弟何須怨柳?春風不經過玉門關。都說“折柳歌”。壹方面內容更多的是離別之情,另壹方面又隱含著壹種習俗:人們在離別時贈送禮物。柳,暗指“留下來”。

故鄉:我想念我的故鄉。故鄉是指故鄉,故鄉。