“題三義塔”?魯迅
急著要不要放飛火焰,消滅人子,井毀了,剩下饑餓的鴿子。我懷著壹顆偉大的心離開了火宅,最後我把塔留給了瀛洲小姐。
細鳥猶夢抱石,鬥士矢誌抗流。搶浪兄弟在此,相逢壹笑泯恩仇。
分析:翻譯
日本強盜轟炸上海閘北人,饑餓的鴿子在廢墟中存活。
偶然遇到壹位好心的日本朋友,把這只被搶的貓頭鷹帶回了日本。
鴿子死了,就建了壹座塔紀念它,日本農民常常把它記在心裏。
死鴿若夢醒,化為精衛鳥填東海之石。
消滅戰爭播下的仇恨種子,中日兩國人民將團結在同壹個敵人身上。
歷經劫難的兄弟情誼猶在。見面時,我們微笑著,放下彼此的敵意。
很多詩因為壹兩句話而流傳千古,即使全詩沒有那麽精彩。比如陳濤的詩《窮骨沿江,猶活夢中》不算出彩,但這兩句很感人;再比如崔郊的《給奴婢》,也是因為這句“蕭郎從此是路人”很驚艷;更別說“窮承風”這句話是慈禧寫的。