當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 歐陽修《采桑》的翻譯

歐陽修《采桑》的翻譯

歐陽修的《采桑子輕舟》翻譯如下:

原文:獨木小舟短西湖好,綠水蜿蜒,草長鶯飛,樂聲處處。無風的水面上,玻璃濕滑,船動了,微微起了漣漪,使得沙鳥飛上岸。

西湖的風景很美,劃著獨木舟是多麽的無憂無慮。碧綠的湖水綿延不斷,長堤上的花草散發著清香。淡淡的音樂唱著,像隨著小船漂浮在湖面上。無風的水面光滑如玻璃,我覺得船並沒有前進,只是微微的波浪在船邊蕩漾。看,水鳥被船嚇了壹跳,正飛過湖岸。

註意事項:

1,綠水:清水。

2.蜿蜒的:形容道路或河流彎曲而漫長。

3、昏:昏。

4.笙歌:指唱歌時有笙管伴奏。

詩歌欣賞:

這組《采桑子》從不同側面描寫了西湖的美景(《鄭德瀛洲誌》卷壹),反映了歐陽修隱退後閑適的心理。此詞是《采桑子》中的詞之壹,描寫四季景色是歐陽修《采桑子》詞的重要內容。

這首歌排名第壹,講的是春天的西湖。景物與意境,動態與靜態,視覺與聽覺成對組合,形成流動的景觀。全詩以輕松典雅的風格,描寫了在瀛洲西湖泛舟時所見的美景。以劃獨木舟為基點觀察風景,船換景,但心境壹致。

上城主要寫銀行風光,風格輕松飄逸。“西湖好”是壹篇文章的點睛之筆,“短”字委婉地寫出了閑適的含義。因為短,獨木舟在湖面上緩慢而悠閑地漂浮著,所以遊客有足夠的時間觀賞兩岸的春色。

“綠水蜿蜒,長堤生草”這句話,是壹幅湖水從湖中心穿過水面向堤岸,再向遠處整體推進的動態畫面。而“處處隱隱約約的音樂”這句話,從聽覺的角度描繪了西湖的歡樂心情,“隱隱約約”和“處處都突出了輕舟的流動感。