四句詩,把西鄉隆盛的詩改成了他的父親。
毛澤東?摩登時代
這孩子執意要下鄉,不成功便不歸。
桑田不用埋骨,生命無處不在。
翻譯和註釋
翻譯
這孩子已經下定決心要走出家鄉,不在學業上有所成就絕不回來。
為什麽死後要把屍骨埋在故鄉的土地上?祖國山川秀美,可以作為休憩之地。
給…作註解
鄉關:故鄉,故鄉
桑葚:故鄉,故鄉。在古代,人們喜歡在房子周圍種植桑樹和楸樹。後來,人們用事物代替地方,用“桑”代替故鄉。贊美某人為家鄉造福,常以“功德在桑”。
青山:象征祖國的美麗山川。
做出贊賞的評論
日本明治維新前夕,詩人月星在離開家鄉東遊之前,寫了兩首關於自己誌向的詩。後來,西鄉隆盛讀了,他認為第二首詩的內容符合他自己的誌向,所以在做了壹些修改後,他不斷地鼓勵自己。清朝末年,中國遭到西方列強的侵略,國家和人民處於水深火熱之中。日本明治維新的成功成為中國有誌青年的榜樣,西鄉隆盛的著名事跡也傳到了中國。
可以推斷,在這種情況下,十幾歲的毛澤東從書籍、報紙或直接從在東洋學習的老師那裏閱讀了西鄉隆盛版本的這首敘事詩。之後,他堅持離家去湘鄉接受高等教育,開拓更廣闊的天地。這與他頑固保守的父親產生了嚴重的沖突。在這種情況下,他把這首詩改了幾個字,獻給了父親。
這首詩是少年毛澤東走向世界的宣言,從中可以看出他關心世界、誌在四方的遠大抱負。
這是壹首典型的抒懷詩。
前兩句表達的詩意是鮮明的,壯麗的,有力的。立誌上山下鄉的毛澤東,用他的絕唱“學成不出名,誓不罷休”表明了他求學的決心和遠大誌向。
後兩句把上面的詩挖掘到更深的意境中,用先否定後肯定的方法,形象地描述了為什麽死後屍骨要歸故裏,生命何去何從的詩意。從詩中,自然發出了深刻的感嘆,令人振奮。
全詩通俗易懂,押韻流暢,讓人讀起來朗朗上口。通過運用古今中外的經典詞句,成為他自己誌存高遠的詩句。它簡潔而不簡單,通俗而優雅,是毛澤東心態和誌向的真實表達。毛澤東,帶著非凡的野心、聰明、倔強、非凡的記憶力和頑強的毅力,正走向人生的第壹個轉折點。
創作背景
1910年的秋天,毛澤東離開了家鄉韶山,去了外面更廣闊的世界。這是他人生的第壹個轉折點。懷著激動的心情,臨行前,他寫下了這首詩,每天都放在父親的賬本裏,以示告別。
作者簡介
毛澤東(1893 1976年2月26日-1976年9月9日),本名潤之(原作永誌,後改為潤之),筆名子仁。湖南湘潭人。毛澤東被認為是世界現代史上最重要的人物之壹,《時代》雜誌也將他評為20世紀最具影響力的人物之壹。主要著作有:《毛澤東選集》、《毛澤東文集》、《毛澤東詩集》。