原文:
讓小船漂浮在茫無邊際的江面上,越過浩瀚無垠的江面。浩瀚如馮旭的風,不知止於何處;飄然如獨立的世界,羽化成仙。
翻譯:
放縱壹只蘆葦般的小船隨意漂浮,穿越無邊無際的河流。就像隨風在空中漫步,不知道會停在哪裏。就好像我要離開這個世界飛起來,我要成仙,進入仙境。
“寄蜉蝣於天地”的意思是托付。這裏是人和蜉蝣、小米的類比,相對於天地和大海,是渺小而短暫的。
原文:
送蜉蝣上天入地,滄海壹粟。哀悼我生命中的壹刻,贊嘆長江的無限。與飛仙同飛,抱明月,終長。壹時無法理解,遺聞於亨泰。
翻譯:
舉杯互祝,大千世界裏的蜉蝣,滄海壹粟般渺小。唉,感嘆我們的生命只有短短的壹瞬間,又不禁羨慕起壹望無際的長江。我要和神仙手牽手環遊世界,永遠擁抱明月。明知道這些終究無法實現,只好把遺憾化作笛聲,托付給悲涼的秋風。
的目標是什麽...在“我和兒子* * *”的地方,意思是“造物主無盡的躲藏”。整句意思是,山中清風,山中明月,可以清新宜人,賞心悅目,取之不盡,是大自然的恩賜,我可以和妳壹起享用。
原文:
然而江上的清風,山中的明月,耳聽為妙,相逢即美,說不盡。那是造物主無盡的藏身之處,我和我的兒子在正確的地方。
翻譯:
只有江上的清風,山中的明月,聽到就成了聲音,入眼就畫出各種顏色。沒有人會禁止妳得到這些東西,也不會有感受的顧慮。這是大自然賜予的取之不盡的寶藏,我可以和妳壹起享用。
擴展數據:
這首詩敘述了作者和他的朋友在壹個月夜去赤壁劃船時的所見所感。以作者的主觀感受為線索,通過主客壹問壹答的形式,反映了作者從月夜泛舟到痛定思痛,再到哲學上的解脫。
第壹段,寫赤壁夜遊。作者“赤壁下客舟”,投入大自然的懷抱,享受清風、露水、山色、流水、月光、天光之美,背誦《月出》第壹章。舒窈糾正了它,他心裏很難過。這是這篇文章中正面描述“劃船”欣賞風景的壹段。與風景抒情,風景好。
第二段,作家飲酒歌唱的歡樂和客人憂傷的笛聲。作者異常高興地喝酒,唱歌,以此來表達自己對“美”的思考的失望和沮喪。這裏說的“美”,其實是作者理想和壹切美好事物的體現。歌中說:“桂桂如藍槳,擊天描流光。我懷孕了,希望美在壹方。”
東曉的壹首曲子淒婉婉轉,悲涼的調子感人至深,使作者的感情突變,由喜轉悲,文章也因之跌宕起伏。
第三段,寫客人對人生短暫無常的感嘆。這部分被賦予了歷史遺跡,而不是赤壁的自然風光。第四段,蘇軾陳述了自己對客生無常的看法,以了解對方。客曾“羨長江之無限”,願“抱明月而終長”。
蘇軾以江月明月為喻,提出“死者如是,而未曾有過;盈缺者如是,亡者不退潮不流。如果從變化的角度看事物,天地的存在只是壹眨眼的事;如果從同壹個角度來看,事物和人類是無窮無盡的,所以我們不必羨慕河流,明月和天地。自然也就沒必要“為我的壹生哀悼片刻。”
第五段,作者聽了作者的對話後,化悲痛為歡樂,開懷暢飲。“舟中枕,不知東方白。”看完開頭,寫的是旅行和享受的快樂,至於忘我得失,則是超脫的境界。
參考來源:百度百科-赤壁賦