李白《送別友人》的原文及其翻譯
青翠的群山坐落在城墻的北側,波光粼粼的水面環繞著城東。
在這裏我們彼此告別,而妳,像失去父親壹樣,在風中飄蕩,遠行。
浮雲如遊子,喜歡遊蕩,夕陽緩緩下山,似有留戀。
他的手壹揮,從此分離,騎在馬上的朋友將載著他遠行,吹著長長的風,似乎舍不得離開。
翻譯
青山橫亙在城北,波光粼粼的水面環繞著城東。在這裏我們彼此告別,而妳像壹頂孤獨的帳篷飄在風中,遠行千裏。浮雲如遊子般飄忽不定,夕陽緩緩下山,似是留戀。從此,我揮揮手,分手了。馬蕭蕭騎著壹匹將帶他踏上漫長旅程的馬,似乎不願離開。
李白的《送別朋友》是壹篇感傷的送別,作者通過對送別環境的描繪和氣氛的渲染,表達了送別的意義。第壹幅對聯中的“城北山藍,城東水白”解釋了送別的地方。詩人已經把他的朋友送出了城市,但他們仍然在壹起,不願分開。我看到在遠處,綠色的山脈橫跨外城的北部,波光粼粼的水圍繞著城市的東部流動。在這兩句中,“青山”對“白水”和“北國”對“東城”,第壹副對聯寫成了優美的對仗句,別具壹格;而且“綠”和“白”相間,色彩鮮艷美麗。“橫”字勾勒出青山的靜態姿態,“繞”字描繪出白水的動態,用詞準確生動。詩和筆揮灑自如,描繪了壹幅廣闊而美麗的畫卷。我沒有看到“告別”二字,但我的筆尾分明充滿了告別的情懷。