(奧斯卡·王爾德)
輕輕地走,她就在附近。
在雪下;
輕輕地說,她能聽見妳。
雛菊生長。
明亮的金發
已經失去了光澤;
她是如此年輕美麗。
把自己托付給塵土。
像百合,像雪壹樣白,
她不確定。
妳是多麽的優雅,
已經長成姑娘了。
棺蓋,重墓碑,
按壓她的乳房。
我不能理解我的擔憂,
她睡在墳墓裏。
和平,和平,她聽不見。
鋼琴或詩歌的聲音。
我的壹生都埋葬在這裏,
把土堆起來。
原詩:
願死者靈魂安息的祈禱
奧斯卡·王爾德
輕輕地走,她就在附近
在雪下,
輕輕地說,她能聽見
雛菊在生長。
她明亮的金發
銹跡斑斑,
她年輕而美麗
化為塵土。
百合般潔白如雪,
她幾乎不知道
她是個女人,所以
她甜美地成長。
棺材板,沈重的石頭,
躺在她的胸前,
我獨自煩惱我的心
她在休息。
和平,和平,她聽不見
七弦琴或十四行詩,
我的壹生都埋葬在這裏,
在上面堆土。