春景
[唐]杜甫
原文翻譯的比較
長安失陷,國破,唯有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城森林茂密。
傷心之態,不禁淚流滿面,鳥語驚人,離愁恨。
戰爭持續了半年多,家書難得,十萬黃金。
惆悵纏繞,撓頭思索,越撓白發,幾乎插不上壹根發簪。
翻譯
長安失陷,國破,只剩山河;春天來了,人煙稀少的長安城植被茂密。多愁善感的國事,眼淚不禁飛濺,鳥語驚心,只增悲不增恨。
持續的戰爭已經持續了半年多,家裏來信很少。壹封信值壹萬兩黃金。擔心,撓頭想,白發越來越短,插不進去。
給…作註解
(1)國家:國都,指長安(今陜西Xi安)。破:摔。山川猶存:舊山川猶存。
(2)城市:長安城。深植:指地廣人稀。
(3)時間感:對國家現狀的感傷。
(4)眼淚:眼淚。
(5)恨離別:後悔離別。
(6)烽火:古代邊防警報的煙火,指安史之亂的戰爭。三月:正月,二月,三月。
(7)到達:價值,等價。
(8)白頭:此指白發。
(9)抓撓:用手指輕輕抓撓。
(10) Hun:簡單。
(11)欲望:想要,想要,想要。
(12)盛:受不了,受不了。
(13)發夾:壹種紮頭發的首飾。古代男人留長發,成年後紮在頭頂,用發夾橫插,以免散開。
藝術特色
(指文學作品)感覺和背景愉快地/適當地融合在壹起
前四句重在畫山水(山川、草木、花鳥),但山水中有情(碎、深、淚、震),山水中有意(感時恨別離)。後四句重在抒情,意為借物抒情(破《家書》,撓“白頭”),愛情中有場景。
深邃的意境
“國破”但“山河在”“城春”是“草木深”;花鳥是娛樂性的東西,反而是“催人淚下”和“觸目驚心”的。意義的鮮明對比和語言情境的逐漸逆轉,使詩人余波的沮喪和焦慮得到了藝術化的表達。
壹句話生動
《雖國破,山河長存,草木春復》中的“破”字觸目驚心,“深”字處處蕭瑟。《落淚何處,孤鳥吟悲》中的“濺”與“驚”,體現了詩歌語言的動態美,賦予詩人強烈的情感。