原詩:
《魯倫》第三篇與張仆射。
當夜的黑雁飛得很高,單於趁夜悄悄逃走了。
正要帶領輕騎兵追上去,雪落滿弓刀。
古詩翻譯:
夜深人靜的時候,烏雲遮住了月亮,天邊的大雁驚飛。可汗的軍隊想趁夜悄悄逃走。
剛想率領輕騎兵壹路追趕,大雪就落了壹地的弓和刀。
註意事項:
1,曲:壹首古老的軍歌。
2.月光:沒有月光。
3.單於(chán yú):匈奴首領。這裏指的是入侵者的最高指揮官。
4.逃避:逃避。
5、意誌:領導。
6.輕騎(jì):輕裝快速騎兵。
7、壹壹:追上去。
8.弓刀:彎曲成弓狀的軍刀。
古詩鑒賞:
前兩句是關於敵人逃跑的。“皎潔的月光下,雁在翺翔”,月亮被雲遮住了,壹片漆黑。蘇煙驚起,飛得很高。“韃靼酋長在黑暗中逃跑”,在這個黑風高的不尋常的夜晚,敵人偷偷逃跑了。“可汗”原指匈奴的最高統治者,這裏指當時經常入侵南方的契丹等民族的入侵者。
最後兩句描述的是將軍準備追敵的場景,非同壹般。“而我們追之,馬輕負重”,將軍發現敵人已潛逃,欲引輕騎兵追擊;就在我們要離開的時候,下起了壹陣大雪,頃刻間弓和刀都被雪花覆蓋了。最後壹句“以及我們的弓和我們的劍上的雪的負擔”是對寒冷場景的描述,突出了戰鬥的艱苦和士兵的勇敢精神。