當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 李白杜甫用什麽詞讀詩,也用中國方言說前世

李白杜甫用什麽詞讀詩,也用中國方言說前世

大學的時候,只要同學打電話,全國各地都會有方言節目。我想每個人都有這樣的經歷。不同的地方,尤其是地理上相距很遠的地方,方言差異很大。

幸好國家普及了普通話,不然作為中國人,以後還得用筆頭說話。

所以在遙遠的古代,教育、交通、傳媒幾乎是原始的,推廣普通話是不可能的。那時候的人怎麽交流?

歷史學家說古代官員也推廣官話,比如雅言、官話。入京的官員壹定要學會說普通話,否則皇帝聽不懂妳說的話,又哪裏能施展才華?

這樣我們就可以組成這幅圖了。李白用四川口音唱著“黃河水如何移出天外”,杜甫用河南話朗誦“雖國破,山河長存,草木春復綠”。

真的是這樣嗎?當然不是。唐朝的四川話和現在的四川話完全不壹樣。

關於古人怎麽說普通話,有很多誤解。讓我給妳解釋壹下。

我們以唐代的中古漢語為例。從中世紀開始,也就是三國到宋代,元朝以後,廣大北方地區的發音更接近現代漢語。

問題1:古代不推廣普通話。如果普通人沒學過普通話,異地的人豈不是無法交流?

別擔心。

唐代中國的主要區域從黃河中遊向四面八方輻射。現在中國很多地方的人都有祖先是從中原遷過來的,比如福建的林、陳,他們的根就在中原。

人口的遷移自然帶來了語言的遷移。但是唐朝的漢語分化沒有現在這麽大。最多是漢語直到江南或者塞北才偏離方言。現在河南話和陜西話、山東話的區別不是太大,唐朝也是,大家交流起來也不難。

換句話說,唐朝的中國沒有這麽多人口,只有1000萬。地方沒那麽大,所以方言差別不大。

那麽第二個問題是,既然唐代漢語分化不大,為什麽現代漢語的方言差別那麽大?

這主要是因為中國的疆域太大了,同壹種語言壹定會隨著人口向異地流動而發生變化。

這種變化的主要因素是地理、文化交流、人口流動等。

現代方言和古代漢語是什麽關系?當然是祖孫關系。就像同壹個祖先,他的後代生活在不同的地方,並且經過許多代的繁衍。當然,後代保留了祖先的壹些特征,但也進化出了壹些獨特的東西。

在我家鄉壹個地方的方言裏,fish讀作“nv”,鼻音很重。事實上,在中古漢語中,魚的發音是“nyo”。在古代,魚和魚是不同的聲音。很多人會發現,自己方言中的壹些單詞發音和普通話有很大的不同,可能就是這個原因。

方言難以理解的另壹個原因是方言中使用的詞與現代漢語中使用的詞不同。

港劇裏警察叫“柴燕”,我猜其實是“警察”,也就是古代衙門裏的軍官。比如湖北、江西的方言把上午和下午叫做“桑祖”、“哈祖”,但大多數人都不明白。其實它們對應的詞是“上天”和“下天”。看著看著,不僅能秒懂,還能感受到滿滿的文化氣息。

現代語言學家把中國的漢語方言分為北方方言、吳語、粵語、閩語、湘語等。,甚至在同壹方言中再細分出子方言。比如粵語,包括廣府話、潮汕話、客家話。其實這些方言都是從中古漢語繼承來的,只是經歷了歷史演變。

中古漢語的許多特征在壹些方言中保留了下來,在壹些方言中丟失了。

用壹個通俗的例子來解釋這句話。

在大家的印象中,北方人區分的是平卷舌音,南方人不區分平卷舌音,比如“子瓷”和“發騷”

據語言學家研究,中古漢語有平翹舌,南方方言翹舌退化嚴重,但並未完全滅絕。南方方言還保留了中古漢語的另壹大特點:入聲韻尾,這種韻尾早在明末就在北方消失了。

所謂入聲,簡單來說就是壹個詞讀完之後,還是會有壹個音,類似於英語中put和get之後的t。當妳語速很快或者用其他詞連接的時候,妳只會有壹口氣。如果妳跟壹個廣東人說話,讓他把“國”字分開,慢慢說,妳會明顯發現這個現象。

問題3:中國有沒有什麽方言是古漢語或者和古漢語很像?

這個問題在網上爭論了很久,各國民間科學家都熱情地證明自己的母語是古漢語。典型的例子有粵語(廣府話,也叫粵語)、閩南話、客家話,連湖南的“專家”也不甘示弱。

如果是這樣的話,我們可以想象壹下,像曹操、李世民這樣的壹代英雄都在用粵語口音指點江山,畫面太美不好看。

那麽哪種方言更接近中古漢語呢?正確答案是以上選項都不正確。

語言本身就像人類的生活壹樣,是壹個動態的過程,隨著時間和外界的影響而不斷變化。沒有固定的語言,漢語是這樣,英語日語也是這樣。

比如,人類為了追求表達的效率,必然會把單個復雜音節分割成多個簡單音節。比如古人答應別人的時候會說“答應”,壹千塊錢的答應由此而來,而現代人說的是“ok”,甚至是“ok”。

或者簡化復雜的音節,比如北方口語中大量的元音和簡化音,北京話中的“鐵二門”其實就是“天安門廣場”的意思,臺灣省口語中的“男票”、“妳造嗎”也是如此。

那麽,隨著時代的發展,必然會有大量的新詞出現。

所以,今天任何壹種方言都和中古漢語有很大的不同。

有壹種說法是,北京話是扯淡,因為歷史上被少數民族政權占領過。

這完全是偏頗的。壹種語言會受到人口遷移的影響,但不能無限誇大。北京話和中國北方方言沒有太大區別。少數民族語言能強大到同化整個北方嗎?

問題4:為什麽有些古詩詞方言韻比普通話韻多?

古人寫詩,壹定是押韻的。用現在的普通話讀古詩不押韻,當然是普通話和中古音的區別造成的。

比如杜甫的《茅屋被秋風吹破》,其中有壹句普通話讀起來不押韻:

音標第壹欄是現代漢語拼音(後面是聲調),第二欄是中古漢語音標,後面的k是入聲的意思,只要不發音就行。

說明古代的押韻詩和普通話不押韻。

有人說詩詞用粵語押韻更好,這種現象也是存在的,因為粵語保留了很多古漢語的因素,比如入聲。

但也有不足之處,比如這首中國人耳熟能詳的《悲憫農民》:

第壹個音標是粵語,所以這首詩用粵語押韻比普通話押韻好。最後壹欄是中古漢語的音標。似乎普通話在繼承中古漢語元音方面有時比粵語優越。

同樣的現象還存在於下面的單詞中,後面的音標是粵語。

而這些詞在普通話和中古音中都是以/an/結尾的。這是什麽意思?粵語繼承中古漢語後,在壹些語音上發生了變化。

說到這裏,很多人會問,古代沒有錄音機。妳怎麽知道古漢語怎麽發音?

對這壹課題,許多專家都做過深入的研究,如中國古代著名學者王力和張錚等。

古人雖然沒有錄音機,但是留下了很多韻書,比如隋代盧法彥的《切韻》,宋代陳彭年的《廣韻》。如今,人們可以根據古漢語的韻部以及韻部和方言中保存的不同音的演變程度來推斷和模仿聲音。南方的客家話,由於歷史原因,保留了很多中古音。

我不敢說能猜對100%,能恢復60%就很不錯了。

同樣,外國專家也在努力還原古希臘語和古埃及語,BBC拍攝的《古埃及人》中就完全使用了古埃及人的對話。

可能有人會問,既然古代漢語在現代已經消失了,那麽研究古代漢語的語音還有什麽意義呢?

當然,只是舉幾個例子。

如果知道古人是怎麽說話的,對鑒定古籍文獻會有很大的幫助。

比如古人在文章中經常使用通假字。通用詞只有在發音相同的情況下才會使用。如果把兩個字作為當時讀音不同的通用字,就有可能被後人改動,甚至偽造。同樣,壹首唐詩被唐朝的讀音發現不押韻或不符合平仄規律,也可能是後人的偽造。

當妳閱讀歷史時,妳會發現壹個有趣的現象。古人的名字都是千奇百怪的,尤其是在古代,比如比幹、妲己,取名姜、勾踐王、夫差王、和臨別。不僅意思難懂,發音也別扭。

這正是因為古代漢語和現代漢語的發音差別太大。在古代,這些名字應該朗朗上口。用古漢語發音識別古代人名和地名很有幫助。

比如佛教術語有“寶塔”和“佛”,都是同壹個字。梵語中,佛是buddah,“佛”的中古音是byoda,很像。所以,壹個外來詞無論是漢代的還是唐代的翻譯,熟悉中古漢語的人壹下子就知道了。

古漢語的發音不僅在中國有用,在世界上也是有益的。

比如中國周邊的日本、韓國、越南,由於歷史原因,他們的語言中都繼承了大量的古漢語詞匯,甚至連語音都完整地保留了下來。學過日語和韓語的人應該對這個比較熟悉。

例如,在韓語中,passport這個詞是“?”,標為拼音的是yeogwon,發音和姚冠差不多。如果我告訴妳它是漢語“入關”壹詞的中古音,妳是不是覺得很親切?

不過了解了壹點中古之後,相信大家對穿越劇已經不感興趣了。

如果真的回到古代,連基本的說話都成問題。

現在我要讀壹首眾所周知的中古漢語古詩。讓我們感受壹下李白的詩意:

最後聲明,古漢語的發音是壹門很高深的學問,我只能粗淺的給大家介紹壹些。肯定有很多錯誤,請不吝賜教。

有興趣的同學可以在百度和優酷上搜索“中古”,幹貨比較多。