音樂:羅伯特·布恩
歌唱:星星
歌詞:
如果老相識被遺忘,
如果老相識被遺忘,
卻從未想起?
妳沒想到嗎?
如果壹個老朋友被遺忘,
妳應該忘記這些事情嗎?
友誼地久天長?
那美好的過去呢?
為了友誼地久天長,親愛的,
為了過去的美好時光,親愛的,
為了友誼地久天長,
為了永恒的友誼,
我們將舉杯暢飲善意,
我們要喝壹杯好酒,
為了友誼地久天長。
為了過去的美好時光。
妳肯定會成為妳的啤酒杯
當然,妳會是我們的配餐員。
我肯定會沒事的!
我當然會後悔!
我們還會舉杯暢飲,
我們要喝壹杯好酒,
為了友誼地久天長。
為了過去的美好時光。
我們兩個已經跑遍了巴西。
這兩塊地我們都跑了。
和poundthe gowans罰款;
把高萬人打得很慘;
但是我們已經厭倦了流浪,
但是我們在瑪妮雅疲憊的身體上徘徊,
自友誼地久天長。
永遠永遠。
我們在溪流中劃槳,
我們在河裏有槳,
從早晨的太陽直到晚餐;
從早晨的陽光到吃飯;
但是我們之間的海洋咆哮著
但是我們之間的大海咆哮著。
自友誼地久天長。
永遠永遠。
還有壹只手,我信任的朋友!
還有壹只手,我的朋友!
把妳的手給我們!
把美國給妳!
我們要喝壹杯好的飲料,
我們將采用正確的意誌力,
為了友誼地久天長。
為了過去的美好時光。
擴展數據:
《友誼地久天長》是壹首著名的詩,原文是壹種古老的蘇格蘭方言,直譯是“old long since”或“days gone by”,意思是“逝去很久的日子”。
《友誼地久天長》是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯根據當地民歌創作的。這首詩後來被譜成了曲。除了英語,這首歌還被許多國家設定為當地語言,在中國各地被廣泛稱為“友誼地久天長”。