分析:互文性:上下句或壹個句子的兩個部分看似說的是同壹件事,實際上是相互呼應、相互解釋、相互補充、說的是同壹件事。意思是:我可以在那裏散步、靜坐、嘆息和悲傷。這句話裏“嘆氣”和“坐月子愁”都是壹個東西,所以是互文的。
出自南北朝鮑照的《擬真難去四》,原文:
把水倒在地上,水會往不同的方向流,人生的差別並不壹致。
人生既定,怎麽能總是抱怨自憐。
喝點酒安慰自己,唱首《很難走》,歌聲被喝酒打斷。
心非草木,怎會沒有感情?想說還是說,又想做,不再說什麽。
翻譯:
把水倒在平地上,水會流向不同的方向。
人生是天賜的,怎麽能整天自怨自艾呢?
喝酒安慰自己,不要因為喝酒而唱“好難走”。
人心不是草木。他們怎麽會沒有感情呢?如果妳想說什麽,不要停止說什麽。
贊賞:
這首詩是模仿《很難走》中的第四首。描寫詩人在門閥制度的壓力下,被世態炎涼所激起的義憤和不平,其思想內容與原題無限契合。前兩句通過對腹瀉這壹常見現象的描述,生動地揭示了現實社會中閘閥制度的不合理性。
在接下來的四句話中,詩人轉向了自己的心境。整個思路迂回而深刻。這首詩博大精深,通俗易懂,達到了啟發人們思考和品味的藝術境界。
詩歌是突然開始的,然後開始寫水灑在地上,到處流的現象。既沒有波瀾壯闊的景象,也沒有寧靜美好的意境。然而,在這種既不神奇也不神秘的普通自然現象中,詩人突然領悟到了壹種類似的人生哲學。
作者用“水”這個比喻來形容人,而“東西南北”不同方向流動的“水”,正是比較了社會生活中不同情境下的人。“水”的流向是地形造成的;人的情況是由家庭地位決定的。
所以前兩句,通過對腹瀉這壹普遍現象的描述,形象地揭示了現實社會中閘閥制度的不合理性。詩人對水的“瀉”與“流”的動態描寫,營造了壹種令讀者驚喜的氣勢。這種筆法只是曲折地表達了詩人因憤怒和委屈而產生的悲痛和壓抑。