這是張繼在參加科舉考試之前收到的壹首詩。
前兩句渲染的是典型的洞房環境,寫的是新娘精心的打扮。最後兩句寫新娘不知道自己的打扮是否能討公婆喜歡,焦急地問老公眉毛是否合適。
這首詩把新娘比作自己,把新郎比作張繼,把姻親比作考官,以征求張繼的意見。全詩選材新穎,視角獨特。以“沒時間”二字為魂,用新娘緊張的心情來對比自己能否走上事業,不言而喻,令人驚嘆。
將夫妻或男女之間的愛情關系與朋友、老師、學生等其他社會關系相提並論,是我國古典詩詞中的壹種傳統表達方式,最早出現在《楚辭》中,後來得到發展。這首詩也是這樣寫的。
擴展數據:
昨晚洞房裏的蠟燭徹夜亮著,等待天亮祭拜公公婆婆。
出自唐代朱清玉《試張汲水司/科舉前夕致張書記/閨閣祭張汲水司》
翻譯和註釋
翻譯
新婚臥室昨晚徹夜燈火通明,等待天亮去探望公婆。
打扮好後,我輕聲問老公:眉毛可以畫濃淡嗎?
給…作註解
張水部:就是張繼,曾經做過水利部的外交部長。
新房:新婚臥室。熄滅紅燭:讓紅燭燃燒壹整夜。停:連。
阿姨:公婆。
深度:陰影。時髦:是否時髦。這裏比喻文章是否恰當。
參考資料:
古詩詞網