陶淵明[魏晉]
原文翻譯的比較
秋菊明艷,含露養花。
菊花酒在心中,心更美,避俗之情更深。
酒杯裏的酒晃了晃,然後握住了酒杯。
夕陽西下,鳥兒向林歡呼喚。
陶醉在東方的東窗中,讓今生今世。
翻譯
秋菊色彩艷麗,含露,含濕,含花。
用酒泡過的菊花味道更美,避俗的感覺更深。
壹揮手把杯子裏的酒喝光,然後拿著酒壺往杯子裏倒。
日落時眾生停息,歸鳥對林歡歌。
讓我們縱情歌唱,享受這壹生。
飲酒(5)
陶淵明[魏晉]
原文翻譯的比較
蓋房子是人情,沒有車馬。
問妳能做什麽?心遠非以自我為中心。
采菊東籬下,悠然見南山。
山越來越好了,鳥也回來了。
這話有道理,我都忘了想說什麽了。
翻譯
活在世上,卻沒有車馬喧囂。
問我為什麽能這樣。只要我誌存高遠,自然會覺得自己的地方僻靜。
采菊東籬下,悠然自得,遠處的南山映入眼簾。
山裏的氣息和傍晚的景色都很好,還有鳥兒帶著同伴歸來。
它包含了生命的真諦。想鑒定壹下,又不知道怎麽表達。
《飲酒詩二十首》是晉末宋初文學家陶淵明創作的壹組五言詩。
這二十首詩以酒為主題,表達了作者對歷史、現實、人生的感受和看法,表達了作者對現實的不滿和對農村生活的熱愛,充分表現了作者清貧樂道的高尚而自豪的道德情操和人生情趣。詩與酒的結合,使作者自然地揭示了生命深層的自然狀態,體現了壹種獨特的審美境界。