19年底,美國哈佛大學決定開設中文講座,培養精通中文的人才,以提升美國在中國開展商業和貿易的能力。經過調查,他們找到了葛坤華。光緒五年(1879)五月二十六日,美國駐牛莊領事代表哈佛大學校長艾略特在上海總領事館與葛坤華簽訂了教學合同。這壹年的秋天,41歲的葛坤華帶著妻子、孩子和仆人,經過50天的航行,乘船抵達美國,開始了他在哈佛大學的教學生涯。這是近代中國第壹次派遣教師到西方世界教授中國文化。此事立即成為美國各大報紙爭相刊登的新聞。
葛坤華到哈佛後,於光緒五年(1879)十月二十二日正式開課。他的第壹本教科書是壹本小說。光緒六年(1880),葛坤華以其特立獨行和深厚的中國文化底蘊成為哈佛大學的貴賓。
葛坤華被哈佛聘為語言老師,但他並不滿足於教語言,而是通過教中文來教授中國的傳統文化,尤其是唐詩宋詞。作為壹個詩人,他幾乎從不忘記在任何場合背誦和解釋詩歌。意識到在美國傳播中國文化詩歌的價值,他專門編寫了中文教材《中國英語》。這本教材被哈佛大學稱為“中國人有史以來最早用中英文編寫的介紹中國詩歌的教材”。這本書是昆華自己寫的15漢詩,有英文翻譯和英文註釋。葛坤華就是這樣成為向美國輸出中國文化的先驅的。
葛坤華在充分展示中國詩歌之美的同時,也註重用詩歌的方式傳播中國的文化理念。《中式英語》中,選的第壹首詩是《仙詞馮至入紀念館》。葛坤華的母親在太平天國攻陷常州的鹹豐十年(1860)自殺,受到皇帝的褒揚,於是進了解烈寺。這首詩傳達了對傳統的見義勇為美德的贊美和自豪。同時,在《中國式英語》中,他特別強調了詩詞中典故的重要性。文學中使用的固定典故,其實是文化觀念的結晶。歌德在用於教學的詩歌中頻繁使用關於友誼、家庭倫理等方面的典故,並進行詳細解釋,這表明他在註重言語交流的同時,也開始嘗試傳播壹些重要的文化理念。
根據合同約定,葛坤華的教學應於光緒八年(1882)秋結束。不幸的是,今年2月,他因感冒感染肺炎,但多次治療無效,於14日去世。