1,“致娜塔莉”
為什麽我解釋不了?瑪戈是我喜歡的人。
嗯,連我都清楚丘比特是什麽鳥。
我沈迷於這種熱情,我不得不承認——我也戀愛了!
快樂的日子已經飛逝;在此之前,我不知道愛情的負擔。
我只是生活和歌唱,無論是在劇院還是在舞廳,
我只在娛樂或跳舞時像微風壹樣飛翔;
而且,為了嘲諷愛神,我還把可愛的異性
我畫的很可笑,但這種嘲諷不是白費的。
我終於戀愛了,連我,唉,也愛瘋了。
笑聲,自由,都被拋在腦後,
加藤,我已經退休了,現在我是——塞拉頓!
我壹看到娜塔莉亞的美,就比伺候娜塔莉亞的美還要好。
丘比特堿射進我的心裏!娜塔莉,我承認,
我的心中充滿了妳美麗的形象,這是第壹次,這讓我害羞地說,
女人的美麗讓我的靈魂著迷。壹整天,不管妳怎麽殺它,
妳總是占據我的心;夜幕降臨——也只有妳。
我在壹個虛幻的夢裏看到;我看見,仿佛穿著壹件雲裙,
可愛的人和我在壹起;她膽怯而甜蜜的呼吸,
白色胸膛的顫抖,白色戰勝了雪,
還有那半睜半閉的眼睛,那幽幽靜靜的夜——
啊,這壹切是多麽令人興奮啊!好像我在單獨和她說話,
我看到了...純潔的百合,而我不禁瑟瑟發抖,心疼而沈默...
我醒了...只有黑暗聚集在我孤獨的床前!
我深深嘆了口氣:夢裏疲倦的黑眼睛,
唉,它已經展開翅膀飛走了。我的熱情燃燒得更加猛烈,
每時每刻,折磨我的愛讓我變得更弱。
我的心靈壹直在追求著什麽,但是有什麽用呢?從來沒有壹個人
願意跟女人說清楚。相反,它以這樣或那樣的方式被覆蓋。
至於我——我想解釋壹下我的內心。戀人想要的壹切。
連自己也不知道;這個怪癖真讓我吃驚!
我願意裹上外套,斜戴壹頂緊帽子。
天黑的時候,像菲勒蒙壹樣,搓著安妮塔柔軟的手,
解釋愛情的痛苦,把她當成自己的!
我希望:妳像娜卓拉壹樣,留給我溫暖的眼神,
或者我就像小Rockina,我愛的白發Obeken,
被命運拋棄的老人,戴著假發,披著鬥篷,
用他那魯莽的、火熱的手,在柔軟白皙的胸膛上撫摸著...
我希望...但是海相隔很遠,我卻無法在海上行走。
雖然我愛妳愛得發狂,既然我們不能在壹起,
我所有的希望有什麽用?但是,娜塔莉!妳還不知道
誰是妳的溫柔西拉東,妳不明白,為什麽還要?
我甚至不敢奢望,娜塔莉,我必須解釋:
我不是後宮的主人,不是土耳其人,也不是奴隸。
猜測我是有禮貌的美國人或者美國人也是不對的。
別以為我也是德國人,手裏拿著啤酒杯,頭上戴著尖帽子。
手卷香煙永遠不會離開妳的嘴。別以為我是驃騎兵
我不喜歡手拿長刀頭戴鋼盔的戰爭噪音。
我不能因為亞當犯了罪就把我的劍和斧子放在我手裏。
“那麽妳是誰,漫無邊際的情人?看,看那高聳的院墻。
它飄下永恒的沈默的陰影,看著緊鎖的門窗,
只有隱藏的燈光在閃耀…娜塔莉,我…是個苦行僧!
2.“致娜塔莎”
美麗的夏天已經枯萎了,雕零了,明媚的日子正在飛逝;
夜的連續霧彌漫著午睡的陰影;
肥沃的田野空了,嬉戲的溪流變冷了;
陰郁的森林是白色的,有卷曲的頭發;天空看起來暗淡無邊。
親愛的娜塔莎!妳在哪裏?為什麽我看不到妳?
妳不想和妳親密的朋友分享時光嗎?
無論是在波光粼粼的湖面上,還是在芬芳的菩提樹下,
無論是早晨還是晚上,我都看不到妳的倩影。
很快,很快,在寒冷的冬天,我將拜訪森林和田野;
在煙霧彌漫的農舍裏,火很快就會燃燒起來;
但我還是看不到她的嫵媚,像籠中之鳥。
沮喪地獨自坐在家裏,我深深地想念我的娜塔莎。
3.秋天的早晨
發出聲音;田野裏蘆葦的聲音
吞噬了我孤獨的小屋,最後的夢帶走了壹個美女的倩影。
壹起飛出我的腦海。夜晚的陰影已經從天空中消失,
日出,閃爍明亮的壹天——
我周圍是壹片死寂的荒地...
她走了...在岸邊-
她每個晴朗的夜晚都來和我約會,
但是現在我在岸上,在草地上,
找不到她美麗的腳。
留下的最輕微的印記。
我漫步在叢林深處,
喊著無與倫比的名字;
我呼喚她——但只有空曠的田野。
回應我在遠處孤獨的聲音。
我沈浸在幻想中,走向河邊。
我看到了河水的流動,
漣漪不再顫抖她難忘的美麗,
她走了...啊,在甜蜜的春天。
來了才會覺得開心!
此時此刻,秋天冰冷的手已經剝去了白樺樹和菩提樹的頭;
它在空曠的森林裏很響亮;枯葉日夜飛舞,
壹陣秋風呼嘯而過,霧氣蕩漾著冷颼颼的波浪。
啊,田野,山丘,熟悉的松林,
我悲傷又快樂的見證人!
妳被遺忘了...只有當甜蜜的春天再來的時候!
4.真實性
1816,智人自古以來就在尋找。
被世人遺忘的真相的痕跡,
他們用了很長時間和論據來解釋。
以前人的那些老話。
他們認為:“赤裸裸的真相藏在井泉深處。”
所以他們高興地喝了壹杯水,
我開始大喊:“我會查出真相的!”"
然而,突然出現了壹個人,好像是造福世界的錫林老人。
他看到他們的愚蠢深深埋藏在他身後,
所有的水和喊叫使他疲憊不堪;
所以,我們停止了呼吸的想法,
他首先想到的是酒,他喝了,喝了,然後壹滴不剩。
但我看到的真相,其實是埋在杯底的。
5.國家
祝福妳,荒野的壹角,
休閑,工作和娛樂,
我的日子就是在這裏溜走的,
沈醉在快樂和遺忘中。
我是妳的,我已經放棄了奢華的盛宴。
虛假的娛樂,女人性感的迷宮,
只為田野的寂靜和樹林的和諧音樂,
對於自由休閑,最適合幻想馳騁。
我是妳的:我愛這個花園。
幽深涼爽,各種野花遍地開,
我愛這片廣闊的綠色田野,彌漫著幹草的芳香,
明澈的壹些溪流在樹林間潺潺流淌。
無論我往哪裏看,我都會看到生動的畫面:
這裏有兩個湖,平靜無波。
碧藍的水面上,偶爾閃過漁船的白帆。
湖的後面是起伏的山丘和田野。
遠處散落著稀疏的農舍。
在潮濕的湖岸上,成群的牛羊在遊蕩。
打谷場冒著輕煙,半夜轉動著磨坊的風車。
啊,到處都是勞動致富的場景。
我生活在這裏,擺脫世界的束縛。
我學會了在真理中尋找快樂,
我以壹顆自由的心崇拜自然法則,
我不再聽無知的人的私人談話,
我會用同情回答害羞的心,
也不再羨慕小人或驢子。
盡管他們傲慢與不公正。
古代的先知們,我就是在這裏向妳們請教的!
我在這裏的住所莊嚴而幽靜,
妳舒緩的歌聲更清晰更優美,
它驅散了我憂郁和懶惰的夢,
它點燃了我對工作的熱情,
啊,妳的好主意,
它也在我的內心深處成長。
然而,壹個悲觀的想法令人不安。
在肥沃的田野和山丘之間
誰會在乎人類的命運可以不被同情而看到?
到處都是愚蠢痛苦的場景。
這裏有野蠻的地主,他們不尊重法律,沒有感情。
命中註定,他們應該是人民的災難,
不顧眼淚和哀求,
只使用強制性的鞭子轉移農民的財產、勞力和時間,
被迫掌握在自己手中。這裏的奴隸服從無情的主人的鞭子,
彎在別人的犁上,被繩子拖著,瘦弱,掙紮。
在這裏,所有的人都是壹生負重軛的牛馬。
沒有希望,沒有精神追求,
在這裏,即使是嬌艷的少女也只能被無情地摧殘。
當壹代父親老了,下壹代兒子
那個令人滿意的梁柱和勞工專家將會接手,
他們從祖先的茅屋中不斷繁衍。
成群的傭人,那些受盡折磨的奴隸。
哦,希望我的歌能打動人的心弦!
激情在我心中燃燒,但這有什麽好處呢?
為什麽上帝沒有給我口才的天賦?
哦,我的朋友!是否有壹天,我會看到。
沙皇點頭讓人民不再被奴役?
在我們國家能看到嗎?
啟蒙與自由的美好黎明終於升起了?
6.敬克恩
我記得那個美妙的時刻:妳出現在我面前,
像壹個轉瞬即逝的幻象,像壹個純潔美好的精靈。
在絕望和悲傷的折磨中,在喧囂和幻覺的混亂中,
妳溫柔的聲音在我耳邊回響了很久,
我仍然在睡夢中看到妳可愛的臉龐。
許多年過去了。狂熱的激情
驅散過去的夢,所以我忘記了妳溫柔的聲音,
還有妳天使般的臉龐。
在窮鄉僻壤,在黑暗的監禁生活中,
我的歲月就這樣靜靜地過去了,
失去了渴望,失去了靈感,
我失去了我的眼淚,我的生活和我的愛。
現在靈魂已經開始覺醒:於是妳出現在我面前,
像壹個轉瞬即逝的幻象,像壹個純潔美好的精靈。
我的心狂喜地跳動,壹切又為之蘇醒。
帶著憧憬,帶著靈感,帶著生活,帶著眼淚,帶著愛。
7.“如果生活欺騙了妳”
如果生活欺騙了妳,不要悲傷,不要急躁!
在憂郁的日子裏保持冷靜:相信它,快樂的壹天就會到來!
心總是向往未來;現在經常憂郁。
壹切都是瞬間的,壹切都會過去;
而已經過去的,會變成壹種親切的懷念。
8.冬天的路
透過波浪狀的雲層,露出了壹輪明月。
它孤獨地發出清澈的光,照耀著荒涼的林間空地。
壹輛快速的三套馬車,飛馳在冬日寂寞的路上,
那單調的鈴聲聽起來很累。
在《馬車夫》的長歌中,妳可以聽到某種聲音在回蕩:
壹會兒是豪邁歡樂的歌唱,壹會兒是傾吐內心的悲傷...
妳看不到燈光和黑暗的小屋。
到處都是雪和荒涼...壹路上迎面碰上了,
只有標有條紋的木樁用來標記裏程...
孤獨,悲傷...明天,尼娜,
明天我不能回到我親愛的身邊,
我永遠不會厭倦盯著妳,在火邊忘記壹切。
時鐘上的時針,帶著聲響,完成了它對稱的壹周。
午夜讓無聊的人走開,但沒有什麽能拆散我們。
悲傷,尼娜:我的旅程如此孤獨。
我的馬車夫沈默不語,因為他困了,
只有鈴聲單調地響起,然後雲層遮住了月亮的清亮。
9.囚犯
我坐在潮濕監獄的柵欄後,
壹只在籠子裏長大的雛鷹
憂郁地與我作伴;它拍打著翅膀,
在柵欄下抓帶血的食物。
它啄食,丟棄,望向窗外。
好像我也有同樣的煩惱。
它用眼睛和叫聲迎接我,
喜歡說,“讓我們飛吧,是時候了,
“我們是自由的鳥,飛走了——
飛到烏雲背後美麗的群山,
飛到那裏,到藍色的海角,
只有風在跳舞...我是妳的公司!……"
10,自由頌
走,滾出我的視線,柔弱的西沙拉女王!
妳在哪裏?雷到皇帝,啊,妳驕傲的自由歌手?
來吧,扯下我的月桂樹,折斷精致的豎琴。.....
我要為世界歌唱自由,我要對抗王座的邪惡。
請給我指出那個輝煌的高盧人的高貴足跡,
妳讓他唱著勇敢的贊美詩,無畏地面對光榮的苦難。
顫抖吧!世間的專制暴君,無常的命運是壹時的寵愛!
妳們這些匍匐的奴隸,聽著,振作起來,醒來吧!
唉,放眼望去——到處都是鞭子和鐵掌,
對法理的致命侮辱,奴性弱點汪洋的眼淚;
在偏見的黑暗中,不公正的權力無處不在。
登上頂峰——靠的是奴役的天賦和對榮耀的激情。
如果妳想看到皇帝的頭而沒有人民的痛苦,
只有當神聖的自由與強大的法理相結合時;
只有當法理學用壹面強有力的盾,它的劍,來保護所有的人。
被忠誠的公民緊緊抓住,在平等的頭上揮舞,毫不留情。
只有當正義之手從高處打擊邪惡時,
這只手,它不會因為貪婪或恐懼而容忍它壹點點。
當權的人!是法律,而不是天堂,給了妳王冠和王位,
雖然妳淩駕於人民之上,但妳應該受到永恒法理的統治。
啊,可惜,那是民族的不幸,如果法理無心瞌睡;
如果人或者皇帝可以玩弄手中的法理!
我要請妳為此作證,哦,突出錯誤的殉道者,
在最近的風暴中,妳們的皇帝為他的祖先掉了腦袋。
在無聲的後代見證下,路易意氣風發的起身赴死。
他釋放了皇冠的頭,把它掛在血腥的背信棄義的斷頭臺上;
法學沈默了——人們沈默了,罪惡之斧落下了。.....
所以,戴著鐐銬的高盧人被邪惡之徒的紫袍所覆蓋。
我恨妳和妳的王座,暴虐的暴君和惡魔!
我懷著殘酷的喜悅看著妳的垮臺和妳的子孫的死亡。
每個人都會讀到妳額頭上的人的詛咒,
妳是世界上上帝的責備,自然的恥辱,世界的瘟疫。
當午夜天空中的星星在黑暗的涅瓦河上閃爍時,
而無憂無慮的腦袋被平和的夢境壓得沈沈睡去。
沈思的歌手凝視著暴君貧瘠的遺跡,
壹座廢棄已久的宮殿在霧中歇息。
他還聽到,在可怕的宮墻後面,克裏奧的可怕的句子,
瑞古拉的最後壹刻,清晰地呈現在他的眼前。
他還看到壹群戴著肩帶和獎章的神秘飛機經過。
被酒和惡意灌醉,臉上傲慢,心裏恐懼。
不忠誠的衛兵沈默了,懸空的吊橋悄然倒下。
黑夜中,兩扇宮門被行賄的內奸悄悄打開。.....
哦,妳真可恥!我們時代的暴行!
像野獸壹樣,與土耳其士兵歡騰!.....
壹個可恥的打擊降臨了...戴皇冠的惡棍死了。
接受這個教訓吧,帝王們:今天,無論是懲罰還是表揚,
血腥的監獄和祭壇都不能成為妳真正的屏障;
請在法律可靠性的陰影下,先低下頭,
這樣,人民的自由與和平就是王位的永恒守衛。
11,到海邊
再見,無拘無束的元素!
妳的藍色波浪最後壹次在我面前翻滾。
妳傲慢的美麗閃耀著光芒。就像壹個朋友悲傷的抱怨,
喜歡他分手時的聲音呼喚,妳憂郁的聲音,妳急切的呼喚,
最後壹次在我耳邊盤旋。我心向往的地方!
多少次我走在妳的岸邊,獨自靜靜地沈思,徘徊,
我對我的夙願充滿了悲哀!我有多愛妳,
低沈的音調,深淵的聲音,還有妳黃昏時的孤獨,
以及妳不可預知的激情。漁民溫順的船帆,
壹切都受妳的意誌保護,大膽地掠過妳的浪尖,
而當妳憤怒而難以制服的時候,會有多少漁船沈沒。
哦,我怎麽能拋棄妳孤獨而靜止的海岸,
我滿心歡喜地祝福妳:願我的詩歌滾滾向前。
穿過妳的高峰和低谷!妳期待,妳呼喚——但我被束縛;
我內心的掙紮也是徒勞的;被這種強烈的激情所吸引,
我不得不呆在妳的岸邊...
妳抱歉什麽?我現在在哪裏?
激情向往,無憂無慮的路?
在妳浩瀚的宇宙中,有壹個地方可以喚醒我沈睡的心靈。
懸崖和光榮的墳墓...
那裏,有多少珍貴的思想。
沈浸在無限淒涼的夢境中;那是拿破侖被埋葬的地方。
他在那裏的苦難中安息。就在他身後,另壹個天才,
像滾雷壹樣,它飛離我們,我們思想的另壹個主人。
他離開了人世,自由地哭泣,他把自己的桂冠留給了世界。
洶湧澎湃,掀起驚濤駭浪:大海,他生前贊美過妳!
妳的形象反映在他身上,妳的精神凝聚在他身上。
像妳壹樣,雄偉,憂郁,深遠,
和妳壹樣,頑強又頑強。大海啊,世界是空的...
妳現在要帶我去哪裏?這個世界充滿了同樣的命運:
哪裏有幸福,哪裏就有人擁有幸福,不是教育就是暴君。
再見,大海!我將深深銘記陛下;
我會聽妳在黃昏的低語很久...
妳的形象充滿了我的心,向著叢林和寧靜的荒野。
我將帶走妳的巖石,妳的港灣,妳的聲波和妳的水影波浪。
12,至查阿達耶夫
愛、希望和平靜的榮耀不能長久欺騙我們。
甚至青春的歡樂也像夢壹樣消失了,像晨霧壹樣;
但我們的內心仍然燃燒著渴望。在殘暴政權的壓力下,
我們焦慮地聆聽著祖國的召喚。
我們忍受著期待的折磨,等待著神聖的自由時光,
就像壹個年輕的戀人,等待著那個真誠的約會。
現在自由之火仍在我們心中燃燒,
現在我們對榮譽的奉獻並沒有死去,
我的朋友,我們要把我們的心靈和思想
美好的激情,全部呈現給我們祖邦!
相信它,同誌:迷人而快樂的星星。
它將升起並閃耀,俄羅斯將從沈睡中醒來。
在暴政的廢墟上,我們的名字將被書寫!