當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 錢塘江春遊原文翻譯

錢塘江春遊原文翻譯

錢塘江春遊原文翻譯如下:

原詩:

錢塘湖春遊

唐朝:白居易

從鼓山寺北側到嘉亭西側,湖水剛剛與堤岸持平,雲層較低,湖面上的波浪連成壹片。幾只早起的黃鸝競相飛到陽光溫暖的樹上,它們的新燕子在巢裏帶著泥。五顏六色的春花會漸漸迷住人們的眼睛,淺淺的春草只能勉強遮住馬蹄。我最愛西湖東岸的美,我看不夠,尤其是綠楊下的白沙堤。

翻譯:

繞過鼓山寺北,漫步賈公亭西,湖初起,白雲低掛。

黃鸝早出的幾株暖樹爭著曬太陽,新來的燕子忙著築巢捧泥。

野花競相開放時會很耀眼,春草還沒長高就剛剛跨過馬蹄。

最喜歡的湖東美景令人難忘,柳樹成排的樹蔭穿過壹條白沙堤。

孤山:在西湖的內湖和外湖之間,因不與其他山相連,故稱孤山。初:古漢語中用作副詞,常用來表示時間,表示很快。雲足:接近地面的雲氣,多見於剛開始下雨或雨停時。“足”的本義是指人和動物行走的器官。這裏指的是低垂的雲朵。陰:同“陰”指樹木的蔭涼。

主題理念:

這首詩通過描寫早春西湖的美景,表達了作者對早春遊湖的喜悅和對錢塘江風光的熱愛,也表達了對大自然之美的熱愛。

白居易早年積極從事政治改革,關心民生,倡導新樂府運動,主張詩歌創作不能脫離實際,要以真實事件為依據,反映時代形勢。所謂“文章寫在時,歌詩寫在物”,是杜甫之後實用文學的重要領軍人物之壹。