當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 《隨緣記》的原文與翻譯

《隨緣記》的原文與翻譯

《隨緣記》原文和譯文如下:

從金陵北門橋西行二十裏,得到壹座小倉山,從涼胚山上,分成兩個山脊,停在橋下。狹長,內有清澈的水田,俗名幹河畔。在河水不枯的時候,梁青山是南唐的避暑勝地,這是壹件大事。金陵之冠,南有雨花臺,西南有莫愁湖,北有中山,東有鄴城,東北有孝陵,東北有雞鳴寺。

登上小倉,風景自然升起。所有的江湖,雲煙的變化,都不是山的主人,都是山。康熙,編織隋宮碭山北峰,氣勢磅礴,光彩奪目,千章樹,千床桂樹,皆是遊人,壹時盛開,別稱綏遠。因為他的姓。

近三十年,我屠江寧,園坡頹廢,其室為酒樓,露臺尷尬。鳥兒們厭倦了它,拒絕蹲伏,成百上千的花朵枯萎了,所以春風不能花了。我又悲又喜,問其價值,說壹個月工資買300金。把花園切在墻上,換個方式很容易。以其高度,是壹座臨江建築;以之,為亭;有了它,就是壹座橋;順著它洶湧的水流,為它揚帆遠航;

連同它中間和側面的土地,它是壹個波峰;以它的憂郁和寬廣,為樹立壹個好地方。或扶之以起,或擠之以出,皆以其豐殺無數瘠,上之以景,而莫之死,故仍稱隨緣,同音,易明其意。完成後,他嘆道:“吾官若在,則月初壹至;如果我住在這裏,那壹天就會到來。

二者不可兼得,舍生取義者也。”遂乞病,率弟香亭、甥湄君移書禦史於園中。紫蘇聽了,說:“君子不壹定要做官,他也不壹定要做官。但是,余的仕與不仕,以及他在園的短暫逗留,也將隨之而來。如果兩件事可以交換,壹件事就足夠贏了。我居然跟壹個官員換了這個花園,花園的詭異可見壹斑。

金陵(今南靖)從北門橋往西走二裏路,有壹座小蒼山,發源於梁青山,分成兩山,向下延伸,直至橋邊消失。群山蜿蜒綿長,中間是壹片清澈的水塘和水田,俗稱旱河邊。在河流沒有幹涸的時候,梁青是南唐皇帝的避暑勝地,當時的繁榮可想而知。

金陵的景點有南有雨花臺,西南有莫愁湖,北有中山,東有鄴城,東北有孝陵,稱為雞鳴寺。當妳登上小倉山時,這些風景就像漂浮在空中。江湖那麽大,風雲變幻那麽快。不是山擁有的風景,而是所有的風景都是山擁有的。

康熙年間,織部(官名)隋在山北麓建廟築墻,植草千余株,桂花千余株。城裏的人來參觀,很受歡迎。人們把這個花園命名為隋園,因為它的主人姓隋。三十年後,我主持江寧政務。花園坍塌了,空無壹人,裏面的房子都變成了酒館。

陽臺嘈雜,鳥恨此地不生,花不生,春不開。我感到悲傷和難過。我問花園多少錢,說值三百兩銀子。我用我的工資買的。修圍墻,修剪花草,換屋檐,改變用途。高的地方,河上建有亭臺樓閣;

在低窪處,依溪而建亭臺;哪裏有溪流,哪裏就建起了橋梁;水深流急的地方,造舟造船;突出陡峭的地方點綴它的氣勢;平坦茂盛的地方都設置了觀賞設施。有些景色被增強,有些景色被抑制。