如果曾經有壹個
那我們肯定。
如果有男人被妻子愛過
那麽妳;
如果妻子對壹個男人感到幸福
如果可以的話,和我比壹比。
我珍視妳的愛勝過整座金礦
或者東方所有的財富。
我的愛是河流無法熄滅的
也不應該只有妳的愛
請回答。
妳的愛如此之深,我無法回報
我祈求上天給妳更多的獎賞。
那麽只要我們活著
在愛中,讓我們如此堅持
當我們不再活著
我們可能永遠活著。
獻給她丈夫的壹首詩
我們是壹體的。
我們將永遠團結在壹起;
我是壹個深愛妳的妻子。
妳是丈夫。給我溫暖。
妳的愛勝過金礦。
妳的愛讓東方的財富變得壹文不值。
我對妳的愛就像永不幹涸的大海。
我對妳的愛永遠像壹條河;
妳的愛是對我的最高獎賞。
妳對我的愛,這輩子都報答不了;
生活在地球上,我們的愛是不屈不撓的。
如果我們死了,我們將得到永生。
安妮。安妮·布拉德斯特裏特(1612—1672),美國詩人,是美國殖民時期第壹位用英語寫作的女詩人。如這首詩所示。
詩風熱烈奔放
充滿人情味
美國拓荒者時代的紀錄片特征
不乏豐富的詩意。