煮過的豆子被當作湯,發酵成汁。
蜂蜜在壺下燃燒,豆子在壺中哭泣。
本是同根生,何必急著互炒。
翻譯:
煮豆子做豆湯。我想把豆子的殘渣過濾掉,留下豆汁做湯。豆莖在鍋下燒,豆子在鍋裏哭。豆子和豆莖最初生長在同壹個根上。豆莖怎麽能這麽急著折磨豆子?
來源:三國誌《七步詩》
詩歌欣賞
因為這首詩以及由此衍生的故事,隨著《三國演義》流傳得如此之廣,人們寧願信其有,也不願信其無。詳細討論這首詩,也符合當時曹丕與曹植兄弟的關系,以及曹植才華橫溢、口才出眾的特點。曹操在世時,因屢次立太子,丕與智關系緊張。曹未登基後,加緊了對曹植的控制和迫害。
因此,曹植雖是諸侯,卻不得隨意行事,甚至失去了基本的人身自由,這在《白馬為王彪》詩中也有所體現。
這首詩把豆子和腐乳的關系比作兄弟,把腐乳的燃燒和煮豆汁比作兄弟姐妹。全詩充滿隱喻,寓意深刻。既寫出了被迫害者的憤慨和悲痛,又巧妙地向被迫害者提出了控訴和忠告,具有壹定的警醒性和發人深省性,從而使曹丕在當時“深為褪色”。詩也是有道理的。