作者羅伯特·彭斯,郭沫若譯
啊,我的愛人像壹朵紅紅的玫瑰,
我愛,我愛羅斯,
那是六月新長出的;
六月初,有微風;
啊,我的愛人像壹支樂曲,
我愛我的愛像壹根線,
那是悅耳的曲調。
它的聲音悠揚細膩。
妳是如此美麗,我美麗的姑娘,
我的愛,我的愛是美麗而不同的,
我愛得如此之深;
我永遠愛妳,
我會永遠愛妳,親愛的。
我永遠愛妳,
直到四海幹涸。
直到海洋幹涸;
直到四海涸竭,親愛的,
直到海洋幹涸,
巖石被太陽融化;
巖石融化成泥漿,
我會永遠愛妳,親愛的,
只要我還有壹口氣,
當生命之沙流淌的時候。
我永遠愛妳。
再見吧,我唯壹的愛人!
暫時和我的心說再見,
再見吧!
請不要擔心!
我會回來的,我的愛人,
盡管他們相隔千裏,
雖然有壹萬英裏。
如果妳走過這片土地,妳必須歸還它。
擴展數據:
《壹朵紅紅的玫瑰》這首詩是英國著名詩人羅伯特·彭斯寫的,是壹首非常著名的英文詩。這首詩采用了民謠的風格,全文分為四節,每節四行。壹般來說,奇數是四步,偶數是三步,兩行押韻,壹般是抑揚格。
用蘇格蘭方言寫成的《壹朵紅紅的玫瑰》是詩人的代表作,開創了英國浪漫主義詩歌的先河,對濟慈、拜倫等人影響很大。這首詩吸收了民歌的特點,朗朗上口,音調流暢悅耳,文字平實,情感熱烈真摯。
百度百科——《壹朵紅紅的玫瑰》