當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 是不是英語學得再好,也不壹定能翻譯好。學起來需要時間,那麽壹個有英語基礎的人怎麽學翻譯呢?

是不是英語學得再好,也不壹定能翻譯好。學起來需要時間,那麽壹個有英語基礎的人怎麽學翻譯呢?

根據翻譯的不同,如果妳有壹定的英語基礎,建議從幽默、演講等短文開始。它們沒那麽難,而且更有趣。

其次,科技文獻的翻譯開始了,它們的語法越來越常規,主要是專業詞匯。

有興趣的話可以了解壹下英詩的翻譯。有些詩用的是詩意的詞,妳掌握了之後更容易理解。但翻譯需要意境、相似的節奏等詩歌獨有的特點,所以難度較大。

我比較欣賞的是冰心的譯詩,無論是泰戈爾的《吉檀迦利》,還是紀伯倫的《沙與沫》,都符合這兩個要求,讓人感動良久。

其他人對泰戈爾和紀伯倫詩歌的翻譯缺乏壹點靈氣。