來源:宋麗知音《蔔算子我住在長江頭》
原詩:
我住在長江上遊,妳住在長江下遊。我天天想妳,卻見不到妳,於是喝長江水。
長江之水,悠悠東流,不知何時能止,他們的相思離別之恨也不知何時能止。只希望妳的心裏和我的想法壹樣,壹定不會辜負這份相互的思念。
翻譯:
我住在長江上遊,妳住在長江下遊。我日夜思念妳,卻看不到妳,卻喝著長江的水。無盡的河流何時幹涸,分離的苦澀何時停止?只希望妳的心和我的壹樣,不會辜負我的癡心。
詩歌欣賞
此詞意在模仿民歌和古樂府,但也是博大精深。但與同時期的秦觀相比,略遜壹籌。
我只希望妳的心能和我壹樣,壹定不辜負我對相思的深愛。這個詞用長河來形容戀人無盡的相思。希望“妳心如我心”說明妳是真誠的,忠誠的。壹般戀愛中的男女,往往喜歡用“只願妳心如我心,我不會想妳”這樣的話來表達自己始終不渝的友情。