2.這首歌的歌詞原文是英國詩人簡·泰勒的詩集《生育童謠》中的“壹閃壹閃,小星星”詩。簡·泰勒去世後,她的姐姐將莫紮特鋼琴奏鳴曲KV.265的旋律譜成了這首詩。由於旋律簡單明快,英文歌詞童趣、典雅、朗朗上口,成為世界上廣為流傳的英文兒歌。
3.很長壹段時間,兒歌《小星星》的原創歌詞並不為國內的孩子們所熟知。當時這首英文兒歌傳入中國時,《壹閃壹閃的小星星》的英文歌詞由於各種時代和條件的原因,被錯誤地翻譯成了閃爍的星星。老版本的歌詞除了中心主題和原版壹樣之外,和原版英文沒有任何關系。這個版本的歌詞在國際上不被主流文化認可。
鑒於國內沒有真正的原著解讀,為了彌補國內兒童的遺憾,中國當代壹流童話作家王利用多年歐化文學創作經驗,翻譯了最權威的版本《壹閃壹閃小星星》。
無論意境還是內容都與原作壹模壹樣,符合歌詞和漢語音韻的樂理,用詞精準、幹練、雋永、朗朗上口。為中英文化交流做出了突出貢獻,成為中國兒童啟蒙教育走向國際化的深遠壹步。