花兒在下壹壺酒,沒有朋友,獨飲。
舉起我的杯子,我邀請明月,明月帶給我它的影子,讓我們成為三個人。
明月不知飲酒,身前影子在後。
我不得不和他們打成壹片,享受春天的快樂。
我唱的歌是光明而流浪的,我舞的是漂泊前的影子。
醒著的時候壹起歡喜,醉了的時候各奔東西。
我願意和他們永遠在壹起,忘記友誼的傷害,就像銀河的銀河。
翻譯:
花叢中放壹壺酒,無親友自斟。舉杯邀明月成三人前圖。嶽明當然不會喝酒,她的身材跟隨著我。我只好暫時和他們結成了酒伴,要想盡興,必須抓住美好的春光。我唱著月亮徘徊,我舞動的身影淩亂。醒了就壹起開心,醉了就分開。我願與他們結為永遠的友誼,忘記傷害,在迷霧星系的邊緣相遇。
贊賞:
佛教中有所謂“立壹意”,然後“破壹意”,“立”之後再“立”“破”,最後得辨法。用現代的話來說,就是先講壹個道理,然後反駁後建立新的理論,再反駁再建立,最後得出正確的結論。
詩人希望借酒消愁。然後詩人從人生觀的角度來解釋,尋求精神上的慰藉,得出“這是最享受的”的結論。
詩裏說的基本都是樂觀的,但那句“春日誰能獨當壹面”卻道出了詩人內心的無奈和悲觀。心胸寬廣,樂觀的話只是自我安慰。
不僅不能,不卡,不流。強烈的自我解脫的結果往往就像壹股栓塞流,它的流動令人振奮。當壹個人在極度痛苦的時候發出狂笑,人們可以從中體會到他內心極度的痛苦。
李白失意傷心,難以自拔時,發表了壹句醉話“不知我是否存在,此為最樂。”讀者也能從這個詞中感受到詩人內心的痛苦。以曠達的胸襟寫怨,以喜寫悲,是這首詩藝術表現的主要特征,也是其藝術成功的主要原因。