寒山詩歌因其放蕩不羈的形式和樸素的內容,難以遵循正統高雅的主流意識形態和主體詩學,再加上贊助人保守的文學立場和通俗文學、宗教文學長期卑微的文學地位,寒山及其詩歌在中國文學多元體系中的語內之旅從壹開始就十分坎坷。
然而,寒山詩掙脫了政治、社會和文學傳統的束縛,開始了語際文學之旅,在國外,尤其是在日本、美國等國家獲得了顯赫的文學聲譽。寒山詩的熱潮逐漸在國外展開,最終回到國內,激起了國內學術界久違的興趣和熱情,寒山詩甚至以此為契機,在中國文學多元體系中重新找回了自己的地位和影響。
寒山詩歌在當前中國文學和翻譯文學史上仍然是壹部邊緣經典。與其實際的思想藝術成就及其在比較文學、翻譯學、翻譯研究領域的重要影響相比,寒山詩歌還有很大的探索空間。
在文本旅行的過程中,文學翻譯家對中國文學作品的翻譯、改編和闡釋難免會曲解或曲解原文的意義和內涵,但這種旅行本身確實能對文學作品的傳播起到重要的推動作用,有助於擴大文學作品的受眾和影響,因此這種文學翻譯應該有更大的空間。
總之,寒山和寒山詩的文本旅行和經典建構過程,是中西文學交流史上獨特的文化記憶,會帶給我們更多元和深刻的思考。