當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 《無將之車》翻譯賞析

《無將之車》翻譯賞析

沒有將軍的大車[先秦]是無名的,也只是壹片塵土。不要去想各種煩惱,覺得只會讓妳惡心。

不要推車,推了會揚起塵雲。不要去想各種心事,覺得會難以自拔。

不要推車,把它的灰塵推到天上去。不要去想各種悲傷,覺得會加重心臟病揮之不去。

不要推那輛重車,妳只會落得壹身塵土。不要去想那種擔心,那只會讓妳陷入痛苦。不要推那輛重車,它滿是灰塵。不要去想那個擔心,不安就會生病。別推那輛重車,灰塵底下看不清楚。不要去想那種擔心,那只會讓悲傷變得更糟。

註意:推入,這裏指的是推車。大車:平地上擡的大車,指牛車。爆發(qí):疾病。暗:黑暗,形容這裏灰塵的霧蒙蒙的樣子。Jing:我焦躁不安,心事重重。我無法擺脫煩躁的情緒,除非我瘋了。yūng:傳“士”字,引申為掩蓋。重:通“腫”,說出來就是“欺”,病,病。

欣賞這首詩的三個章節,都是從推車開始的。人扶著大車往前走,只會讓塵土遍布全身,無法分清天地。由此,詩人提出了“無所掛慮”的感嘆:總是想著世間的種種煩惱,只會讓自己生病,不得安寧。言下之意,老四沒有必要事事焦慮、操心,而是要談吐灑脫,心胸寬廣,無憂無慮。這首詩的字面意思很清楚,但問題是歌手是誰,他的擔憂是什麽。對於這首詩的文本,讀者可以做出各種解釋,註意到壹直有壹種說法,即“詩不達目的”

如果按照朱等人的說法,這首詩是勞動者寫的,那麽全詩應該是純賦體,是針對的。但縱觀這首詩,每章前兩句都是興體。朱《詩集傳》揭示每章前兩句為“興”體,把詩歌理解為仆人的自唱是自相矛盾的。所以,姚基恒對朱學說的攻擊,最能壹針見血。姚紀恒說:“看三章‘無所思慮’三句,卻以‘大車’為役,真是可笑。

創作背景