假名
在7世紀和8世紀,貴族在他們的詩歌和文章中使用漢字,以符合他們的審美。逐漸形成了壹些與每個日語音節相對應的標準文字。葉晚假名被用來標記許多難懂的漢字。
這就使得假名的教育用這種方法來解釋漢字。這些高度簡化的音節符號沒有獨立的意義,但它們顯示了語音和旋律的結合。日語音節由時間單位莫拉(モーラ)分隔,並以書面形式呈現,但實際上它們由元音音節分隔,或者輔音後跟壹個長元音或雙元音,最後壹個音節n和促音呈現在日語假名上。
由於文字發展史和書寫方法的原因,假名已經變成了平假名和片假名。
平假名
平假名(ひらがな或平假名)第壹次被定義。它的發展在9世紀被貴族婦女使用,她們同時學習漢語和漢字。平假名由葉晚假名的草書形式演變而來,它們之間的相似之處在於漢字的簡化和圓整。
日本孩子先從平假名學習讀寫,再到漢字(比如?ひらがな?是平假名的平假名,還有?平名?是平假名的中文書寫)。平假名廣泛用於連詞(比如護身符?ぉ留著它?)和形容詞、動詞的活動詞尾(寄假名),以及沒有漢字或成對或漢字就很難讀的日語單詞。
在使用不熟悉或未學過的漢字(課本上沒有)時,糾正發音的壹種形式是在上面加壹個小平假名(直寫時的右側),稱為振動假名(拼音假名,ふりがな).
片假名
片假名(カタカナナ?或片假名)源於密宗真理教的佛教僧侶,最初被用作速記符號,以輔助閱讀中國宗教經典。它們是由復雜漢字的壹些元素發展而來,容易識別,簡單有棱角。
現在片假名常用來強調,就像西方的斜體字壹樣。所以很多片假名被用在廣告、漫畫、商品包裝上。
他們也用來學習外來詞和漢字以外的語言中使用的詞的名稱。近年來,大量藝人和地名取自韓國或中國,並使用片假名來接近原來的發音。大多數政治和歷史人物都壹直使用漢字。外語中有些單詞的寫法不正確,而是根據單詞的發音進行轉換,比如?玩具反鬥城。寫片假名?トイザラス(to-i-za-ra-su)?。
片假名也用於動植物的學名中,在語言教學中也用於標記漢字的讀音。
;