當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 如何閱讀中國的詩歌,PDF

如何閱讀中國的詩歌,PDF

中國的古詩詞歷史悠久,至今仍充滿活力,可以說是中國文化精神的代表。然而,古詩詞中所蘊含的文化內涵、意象典故、審美意蘊甚至聲調,都是有西方文化背景的讀者難以理解的,這往往讓對中國古典文化感興趣的西方讀者扼腕嘆息,也讓有誌於普及中國古詩詞和中國文化的學者感到尷尬。

具體來說,從學生的角度來看,西方讀者在接受中國古詩時,壹直面臨著兩個關口:“字音美”和“原文與英譯”;從老師的角度來說,西方教中國詩歌,總有兩個差距:“詩歌教學與語言教學”和“研究與教學”的差距。這些問題長期困擾著教師和學習者。

最近,英語書《如何閱讀中國詩歌:選讀》獲得了成功。在亞馬遜的網站上,這本書已經暢銷很久了,短短壹兩年內已經是第四次印刷了。其成功的原因無疑是作者試圖對癥下藥,克服學與教的難題。作者寫這本書的靈感來源於他在美國長期的教學經驗和對中國詩歌的了解,即壹直沒有壹本教科書能解決上述困難。他希望通過這樣壹本合適的教材,打破隔閡,讓在西方文化背景下長大的讀者,在閱讀中國古詩詞時,獲得與中國讀者同樣的審美體驗,能夠有效理解中國古詩詞的精髓。

如何閱讀中國詩詞:閱讀指導文選(以下簡稱閱讀指導文選)收錄了65,438+043首中國古代詩詞,以及幾篇相關的學術文獻。這143首詩是按照詩風的發展來排列的:作者把中國的朝代分為先秦、兩漢、六朝、唐、五代宋元明清六個時期,再按照詩風的演變把每個歷史時期分成若幹篇章,共有18章。每章側重於壹種詩歌風格,並附有相關的學術論文摘要,以及對具體詩歌的分析和欣賞。

更重要的是,選讀指南中選的每壹首詩,除了英譯本,還配有中文原文。原文的每壹個單詞不僅有壹對壹的翻譯和漢語拼音,還將詩歌的書面文本與有聲閱讀相結合,這是所選閱讀指南的壹大特色。這種方式可以融合中國古詩詞中的詞美和音韻美。蔡宗岐教授把中國的古代詩歌稱為“活的歌唱和寫作的傳統”。與西方古典詩歌不同的是,中國的詩歌講究格律、聲調、音韻、平仄,壹直有著念唱的傳統,中國詩歌的發展與音樂息息相關。可見,中國的詩歌具有音樂之美。只有這樣,這本書才有豐富靈活的鏈接。充分利用網絡學習資源,可以在網上免費下載這些詩歌的朗誦音頻。這種教詩的方式,填補了以往詩歌教學和語文教學的空白,既學詩又學語文,增強了讀者的漢語語感。所以最大程度的保留和呈現了文字和音韻的原始狀態。數字技術的優越性也讓這本書前所未有地尊重了漢字和漢語的音樂性。

此外,為了幫助西方學生掌握各種詩歌風格的音韻、聲調和節奏的規律,作者想了壹些方法。特別是針對西方學生對平仄的理解困難,蔡宗奇教授根據其老師高有功教授的理論,在本書中創造性地創造了壹種平仄的演繹方法。實踐表明,這種方法非常方便西方學生輕松掌握識別平仄的技巧。

其次,這樣的編撰方式可以淡化學術研究與日常教學之間的壁壘。蔡教授發現,學術研究與日常教學之間存在巨大差距,學術研究文章過於深奧,難以應用於日常教學,許多關於具體詩歌和詩人的評論散見於其他文獻,不夠系統。因此,在選編《文選》的方式指導下,讀者將對中國古代詩歌的發展有壹個清晰的認識,並有壹個整體的把握。此外,每壹章都側重於壹種詩歌風格,該領域專家的重要論文都是經過精心挑選的。這些論文關註壹種詩歌風格的特征、形式和節奏,並欣賞相關的詩歌。語言簡單易懂,讓高深的學術成果在日常教學中得以運用。

第三,精選閱讀指南中的詩歌解釋方式在很大程度上彌合了中文原文和英文譯文之間的差距。中國古詩詞的翻譯壹直存在壹個很大的障礙,就是難以兼顧信達雅,尤其是那些內容抽象、寓意豐富、格律工整的作品。為了保證內容的完整性,他們的譯文很可能會失去趣味性,更別說讓西方讀者理解他們的美學本質了。可見,僅提供翻譯作品很難達到教學目的。與其他同類書籍不同的是,選讀指南將充分尊重學者的好奇心和主動性,將原文與譯文壹起列出,並提供每壹個字的釋義和置於每首詩內在藝術形式中的文字的特殊表現力。這種獨特的呈現方式彌補了英文版的不足,也有助於讀者理解壹些難以翻譯的重要概念,如平仄、對仗、押韻等等,讓不熟悉中國文化背景的西方讀者也能理解中國古詩的奧妙。這是其他同類書籍達不到的效果。

可見《指導文選》的內容安排獨具匠心,既能正視難題,又能滿足西方讀者接受中國古典詩詞的現實需求。然而,它不僅是壹本通俗和初級的詩歌指南,也是壹本讓西方讀者深入了解中國古典詩歌文化的書。從目錄第二頁的主題目錄可以看出,每壹章所收集的學術文獻不僅與該章所強調的詩歌風格相關,實際上它們之間還有壹個包含理論體系的目錄。主題目錄下有六個主題知識和文化背景,詩歌主題,詩歌風格,措辭,句法和結構。每個題目根據不同的主題又細分為幾個小節,每個小節又包含幾個文檔並標明頁碼,因為它們都分散在各個詩歌章節中。對西方讀者來說,這是了解中國古典詩歌的捷徑,也有助於西方讀者和學生了解中國古典文化。

這本書的出版,得益於蔡宗奇教授在美國多年的教學經驗和實踐,更重要的是得益於他基於“內在文化”視角的研究方法,即不拘泥於中國的傳統思維範式或簡單依附於西方理論,而是運用現代新理論和工具去發現問題。這種思想體現在這本書的編寫上,既不照搬西方古典詩歌理論來分析中國的詩歌,也不沿用中國傳統的教學方法。《閱讀指導文選》出版後,在海外引起強烈反響。她跨越知識之路和文化之長河,將中國詩歌文化的東風吹向西方,不僅成為美國大學中國詩歌教學的最新成果,也將對中國走出去的文化戰略產生重要推動作用。