“互文性”。也就是說,互文性修辭在詩歌的寫作中被用來表達句子的意思。“文”是修飾的意思,所謂“互文”,就是詩歌相鄰句中所用的詞語相輔相成,組合起來表達壹個完整的意思。例如,“我,主人,已經下馬,我的客人已經登上他的船,我們舉起我們的杯子,希望喝酒——但是,唉,沒有音樂。”把它解釋為“主人下了馬,客人留在船上”是錯誤的,應該把“主人”和“馬”結合起來,“下了馬”和“在船上”是同行的動作,即主人和客人下了馬,又上了船。類似的例子,我們學過的詩詞有很多,比如“不以物喜,不以己悲。”“東西植松柏,左右植梧桐”。“秦時明月,漢時明月,長征人不還”。《異義互文》這首詩在理解上要註意完整性,互文中的兩個詞不能分開理解。在表達效果上,“互文性”的結構句式有利於句子的整潔和押韻,使句子簡潔,避免重復敘述,使表達的內容完整而富有親和力。
“語序倒置”。也就是說,在詩中,各種成分出現前置和後置。讀詩的時候壹定要區分這樣的句式,否則會影響妳對句子的理解。比如岑參的《論會京師使者》說:“故鄉東路長,雙袖龍鐘淚。我會不帶紙筆馬上和妳見面,我會發消息給妳報平安。”詩中“故鄉望東”的正常語序應該是“望東望故鄉”,詩中將“故鄉”與“望東”顛倒,突出了作者對“故鄉”(長安)的無限向往。又如蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》:“故國漂泊,多情應笑我,早年生活富足。”應該是“漂泊在故鄉,應笑我深情,法華早生”。倒裝句的目的是為了突出作者的“大喜”和“早產”。
“省略跳線”。這個句型是在句間表達的。由於表達的需要,省略了句間內容,有了突飛猛進的發展。這種情況表面上看不出敘事順序有什麽聯系。詩歌內容的表達完全是按照作者感情和思想的自然流動進行的。比如陶淵明的《飲酒》(五):“造屋在人境,無車馬。問妳能做什麽?心遠非以自我為中心。采菊東籬下,悠然見南山。山越來越好了,鳥也回來了。這裏面有真意,我都忘了想說什麽了。”詩人從“蓋房在人情,卻無車馬”跳到“采菊東籬下,悠然見南山”,又突然跳到“此有真意,已忘想說什麽”。其間在敘事順序上沒有必然聯系(無論是時間還是空間),但都是為了表現作者從容不迫、悠然自得的情感需求而安排的。“跳壹跳”的基本形式是在從A跳到B再從B跳到C的過程中,A、B、C三者表面上是不相關的,作者在敘述中沒有明確的敘述順序。A、B、C的連接,靠的是作者內心感受和想法的某種追求。