英語美句有什麽美?是句子結構嗎?中國的詩怎麽那麽動人,那麽美,我也不知道這些所謂的英文美句?
那是因為文化背景不同。壹個是詞與詞之間的關系;壹是結構關系;還有就是翻譯能力的問題等等。因為我們大多數人沒有英語素養,無法直接體會到英語的美,就像壹個外國人大概無法理解“我們怎麽受得了夜裏吹來的冷風?”以及“如何打敗他,來得晚,來得急。”哪個更漂亮?它們的意思差不多,初學者很容易翻譯成英文的同壹段。所以,自然不美。在詞匯、搭配、結構、典故等方面都有差異。在中文和英文之間,這導致了美麗和動人的字符。相應的,英語中自然會有這樣的關系,自然會有壹些詞更貼合場景,比壹些詞更美。所以我個人認為不能理解英語的唯美,也就這樣了。