原文
子曰:“關雎樂而不淫,悲而不傷。”
研究
《關雎》是《詩經·國風》中的第壹首詩,幾乎是中國人最熟悉的壹首詩。
孔子評《詩經》曰:“詩三百首。總之,思維是無辜的!”都是真情實感,把自己的想法說出來就好,沒有邪念。讓我們再次感受這首詩裏的愛。
管局
關鶴鳴的魚鷹,伴著小河的小洲。
美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。
混合荇菜,從左到右打撈吧。
美麗賢惠的女子醒來追求她。
追求得不到,白天黑夜總會想念她。
龍小姐喲,叫人翻來覆去睡不著。
混合荇菜,從左往右挑吧。
美麗賢惠的女人帶著壹對夫婦和壹對夫婦來到她身邊。
荇菜,從左往右拉吧。
美麗賢惠的女人敲鐘取悅她。
用現代語言翻譯(出自《詩經·國畫》)—
錯過
水鳥快樂地歌唱,每天都在那個沙洲上。
好女孩溫柔美麗,永遠體現在她內心的中心。
薺菜忽短忽長,左右扭動。
好女孩溫柔漂亮,讓我好懷念。
想起妳那無盡的思念,我的心都追不上了。
我的夜晚如此漫長,以至於我睜著眼睛都不知道黎明。
薺菜有短有長,筐裏滿是左右壹把。
好女孩溫柔美麗,但豎琴和歌聲讓人難以忘懷。
薺菜有短有長,波浪從左到右攪動。
好姑娘溫柔美麗,鐘鼓聲酣睡。
子曰:聲與樂不和,不通順也。如果妳不感到悲傷,妳就不會感動。太高興了,就會有淫蕩迂回之聲;太過悲傷,就會有憂殺之病。《關雎》詩溫柔中性,快樂幸福,但不淫蕩,雖悲且悲,但不悲。聽了讓人想要安寧,不會焦躁不安。只有這樣的詩,才能陶冶人的性情,才能忠實於盛世的遺產。
張說,就像《關羽》裏說的,淑女配君子。我沒有得到我想要的,但是我得不到。如果妳尋求妳所擁有的,妳會對鐘聲、鼓聲、豎琴和樂器的音樂感到高興。君子體現德,所以是聲詩,從中道平和。
人生就像壹首詩,理智和情感在這裏合二為壹,痛苦而快樂。合適的氣質是自然的。
翻譯
子曰:“詩關雎歡樂,不流於聲色。難過,但不要太難過。”
給…作註解
1,關雎:詩經第壹書,國風。
2、沒有淫蕩的音樂:淫蕩,過度,過分。下了幾個月的傾盆大雨,而且下得太多了。如果妳太幸福了,妳會幸福得不得了。
3,傷心而不受傷:受傷,傷害,受傷。不能太過哀慟,否則會很痛苦。