當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 王家新的《歌德:萬物之巔》

王家新的《歌德:萬物之巔》

1,歌德早期抒情詩《流浪者之夜歌》;

萬物之巔

安靜,

所有的樹梢

都走了

絲風影。

鳥兒在森林裏沈默不語。

等等:以後再說。

妳也應該安靜。

(梁譯)

2、歌德的這種轉變理論,最充分地體現在他的《幸運的欲望》壹詩中:

我想表揚幸存者。

它渴望在火焰中死去。

在愛情的涼爽夜晚,

創造了妳們,妳們也在創造,

壹種陌生感侵入妳的內心,

如果沈默的蠟燭閃耀。

妳再也不會擁抱了。

待在陰暗處,

新的渴望將妳引向

更高層次的交媾

沒有距離妳會覺得辛苦,

妳飛了進來,妳為之瘋狂,

蛾,妳追尋光明,

最後,我在火焰中死去。

只要妳沒吃過

這種體驗:死亡和改變!

妳只是壹個憂郁的旅行者。

在這個灰暗的世界裏。

(馮誌譯)

3、裏爾克的詩說:

.....它們將會開花,

花是燦爛的,但我們應該成熟,

這叫活在黑暗中,自己努力。

4.詩人的另壹首詩《午夜無眠》(馮至譯):

他催促我快點起床。

從這張整潔無眠的空床上

他說,妳現在在千山有很多事要做。

我情不自禁地跟著他旅行。

永遠離開這個無限的夜晚,

像秋蟬壹樣脫下來。

5.歌德壹直很反感對自我和天才的迷信。在與埃克曼的壹次對話中,他說:“人們總是談論原創,但什麽是原創!當我們出生時,世界開始影響我們...除了精力、力量和意誌,我們還能稱自己是什麽?”

值得註意的是,在歌德看來,“世界”是壹種遠遠超越個體的存在,卻無時無刻不在對人產生影響。在他看來,詩歌是壹種上界的、意想不到的禮物;天才只是那種實現了上帝和自然意誌的創造力;世界的天才遠遠超過壹個詩人的天才。

6.另壹位德國詩人保羅·策蘭(paul celan)在他的“不來梅獲獎感言”的開頭所說的:“思考和感恩在我們的語言中來源相同,成為壹體。只要追根溯源,下面的詞都有上面兩個詞的意思:‘懷念’,‘懷念’,‘紀念’,‘虔誠’等等。請允許我為此向您表示感謝。”

如果說《思考與感恩》不是策蘭所說的《我們的語言》中的“同源”,那麽歌德、荷爾德林、裏爾克的詩就是另壹回事了。的確,在德國的詩歌傳統中,就包含了這種“感謝的紀念”:

我們用的是什麽工具?

什麽樣的玩家會把我們捧在手裏?

啊,甜美的歌曲。

這是裏爾克的《情歌》(馮至譯)的遺言。這樣的贊美已經遠遠超出了具體的愛情本身。這樣的詩句本身就是壹種“感謝的紀念”。只有這樣的詩,才能把苦難變成音樂,才能把我們的目光引向海德格爾所說的“天、地、人、神”的詩意宇宙,引向“萬物之巔”。