當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 《木瓜詩經》的源與譯

《木瓜詩經》的源與譯

《木瓜詩經》的源與譯

妳給我木瓜。我會為瓊付錢的。不是為了感謝妳,永遠珍惜妳的感情。

妳要送我壹個桃子,我要回贈瓊瑤。不是為了感謝妳,永遠珍惜妳的感情。

妳給我木頭,我拿瓊九作為回報。不是為了感謝妳,永遠珍惜妳的感情。

給…作註解

1鑄造:交付。2瓊:美玉。於。3姚:梅雨。④玖:淡墨玉。

翻譯

妳用木瓜給我的,

我會用珠寶來報答妳。

梅雨不僅是獎勵,

也是為了永恒的友誼。

妳給了我壹個桃子,

我用瓊瑤作為回報。

瓊瑤不僅是獎勵,

也是為了永恒的友誼。

妳用木梅給我的,

我用瓊酒作為回報。

Joan Jiu不僅是壹份匈牙利報紙,

也是為了永恒的友誼。

木瓜賞析

?還人情?這個成語應該和這個想法有關(這個成語也來源於《詩雅》中的“抑”),但作為回報更有價值和深情。這首詩是關於男女兩情相悅的。

單方面的禮貌不能持久。這是我們禮儀之邦的習俗和規則。壹般的交流都是這樣。在男女關系中尤其如此。談戀愛?還人情?,不僅僅是壹般的禮儀,而是壹種禮節。禮物本身的價值不再重要,但象征意義更加突出,以示相互承諾,兩情相悅。

不清楚西方人是否還有這個傳統,但我們在美國作家歐亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到過類似的東西。還人情?這個故事充滿了悲劇。現在好像不太註重儀式了。事實上,儀式在我們的生活中扮演著非常特殊的角色,不可或缺,就像我們不能缺少陽光和空氣壹樣。儀式絕不是壹種空洞的形式,它總是與特定的意義聯系在壹起。男女可以減去不必要的形式,但不可或缺?還人情?儀式。