宋朝:李清照
紅藕香,玉在秋日纏綿。輕輕解開羅尚,獨自去蘭。誰送的雲錦書?詞雁歸來,月滿西樓。
花開花落,流水潺潺。壹種相思,兩處閑情。沒有什麽辦法可以消除這種情況,只能皺眉,只能介意。
翻譯
粉蓮已枯,清香已散,光滑的玉竹席有了秋天的涼意。解開絲裙,換上便服,獨自上船。仰望遠方的天空,那裏白雲翻滾,誰來送錦書?大雁飛回來的時候,月光已經灑滿了西樓。
落花獨落,流水獨流。我們都很想對方,但又不能和對方說話,只好壹個人悶悶不樂。這相思病的悲哀,無法排遣。它就這樣從緊皺的眉宇間消失,隱隱糾結在心裏。
給…作註解
壹枝剪梅又名“壹枝花”、“蠟梅前”、“蠟梅香”、“蠟梅春”、“玉秋”、“醉”。以周邦彥《壹剪梅,壹剪梅花,各種美人》為主體,雙音六十字,前六句後六句,三級韻。此外還有雙音六十字,前六句後六句,五韻;雙音59字,第壹段五句,第二段六句。紅藕:紅蓮。
Diàn:精美的竹席,光滑如玉。
Cháng:古人穿的下衣,也泛指衣服。
藍舟:這裏指的是船。
小冊子:前秦的蘇慧曾經寫過壹首織錦詩《玄寂圖詩》,送給她的丈夫陶都,有840字,可以反復讀,字裏行間都是傷感。後人把妻子和丈夫稱為錦字,或錦書;也就是廣為人知的信譽度。
鵝字:鵝經常以“壹”或“人”字飛行。詩歌中因有“鵝”字而稱之為群飛的大雁。
西樓月滿:指鴻雁飛返時,西樓月滿。
壹種相思,兩處閑情:是說我們倆都很想念對方,卻又不能和對方說說話,只好壹個人,郁悶。
我只是皺了皺眉頭,卻又往心裏去:意思是眉毛上的雲剛剛消失,心裏又開始擔心了。