原文:
滿江紅
怒發沖冠,倚欄細雨。仰頭,仰天長嘯,剛強兇猛。三十功名,塵與土,八千裏雲與月。不要遊手好閑,白頭偕老,郁郁寡歡。
靖康汗顏,猶未雪。朝臣什麽時候會討厭?開著長車,突破賀蘭山的缺失。餓了吃豬肉,笑了渴了喝匈奴血。留從頭,收拾舊山河,上青天。
白話翻譯:
我大怒,靠著欄桿爬了上去,壹場毛毛雨剛好停了。擡頭環顧廣闊的地域,嘆息嘆息。強而猛,三十年功勛如今已成塵埃,千裏之戰只剩雲與明月。不要白白浪費時間,只有獨自後悔和悲傷。
荊的奇恥大辱還未洗清,官員們的怨憤什麽時候才能消失?我只想開著戰車穿過賀蘭山的敵營。心懷仇恨,渴望吃敵人的肉,嘲笑敵人,渴望喝敵人的血。我要從頭徹底收復舊河山,然後回京向皇上報喜。
擴展數據:
簡介:
《滿江紅怒沖冠》壹般認為是宋代抗金將領嶽飛的歌詞。此詞第壹部分表達了作者對中原重陷敵手的悲痛和憤慨,對局勢已被放棄的惋惜,表達了希望在壯年時繼續努力建功立業的願望;
接下來的影片描述了作者對民族敵人的深仇大恨,對祖國統壹的熱切渴望和對國家朝廷的大膽忠誠。全詩慷慨激昂,豪邁豪邁,表現出浩然正氣和英雄氣概。
百度百科-滿江紅昂發沖館