當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 我的頭發還沒蓋到我的前額,我正在采花,在我的門邊付錢,這時妳,我的愛人,騎著壹匹竹馬,繞著圈子小跑過來,扔著青梅。我們住得很近,在長幹的壹條小巷裏,我們都年輕快樂,這有什麽解釋呢?

我的頭發還沒蓋到我的前額,我正在采花,在我的門邊付錢,這時妳,我的愛人,騎著壹匹竹馬,繞著圈子小跑過來,扔著青梅。我們住得很近,在長幹的壹條小巷裏,我們都年輕快樂,這有什麽解釋呢?

李白的長征

我的頭發是新修復的,我正在摘花,在我的門邊付錢。

當妳,我的愛人,騎著竹馬,小跑轉圈,拋青梅。

我們住在清坎的壹條巷子裏,我們都很年輕,都很快樂。

十四歲時,我成了妳的妻子,害羞得不敢笑。

我低下頭,走向黑暗的角落,不願理睬妳的千百次呼喚。

但是在十五歲的時候,我豎起了眉頭,笑了起來,明白了沒有灰塵可以封住我們的愛。

即使到死,我也會在我的崗位上等妳,在寂靜的了望塔裏,我也不會灰心。

當我十六歲的時候,妳踏上了壹段漫長的旅程,穿越了充滿巖石和旋轉水流的清塘峽谷。

然後到了第五個月,我再也忍不住了,猿猴在天空中大叫。

我看著妳走過的地方,妳在我們門前的腳印,每壹個都藏在綠色的苔蘚下。

藏在青苔下太深掃不走,第壹次秋風添落葉。

八月的黃色蝴蝶,兩個兩個地盤旋在我們西園的草地上。

因為這壹切,我的心都碎了,我擔心我明亮的臉頰會褪色。

哦,最後,當妳穿過三個Pa區回來時,提前給我發個信息回家!。

我會來接妳的,不會介意距離,壹直到沙長風。

這首詩的前四句是“我的頭發幾乎沒有蓋住我的額頭,我在摘花,在我的門邊付錢。當妳,我的愛人,騎著竹馬,小跑轉圈,拋青梅。”對“劉”的理解和解釋與歷代學者不同,都是模糊地壹筆帶過。以王對2004年3月30日發表在中國《Libai.com》上的壹句話的解讀為例:【關於李白長征中“小跑轉圈,拋青梅”這句話,有兩個問題,即“床”是什麽意思?整句話怎麽串?這個註釋有很多不同之處。筆者認為“床”是“井床”和“井田”的解,較早提出這壹理論的朱東潤的註解是正確的。舊的句子意義註釋局限於對整個句子本身的連貫解釋,這有壹種牽強附會的歧義。其實這是壹種特殊的句式。“繞著床走”和“得到春梅”應該屬於兩個不同的意思。《繞床》承襲了“當妳,我的愛人,騎著竹馬”這句話,意思是男孩騎著竹馬,繞著井田跑;《得到青梅》繼承了前面那句“我在采花,我門邊付錢”,意思是小女孩在玩剛從門邊折回來的青梅。在李白的詩中,有很多“來了小跑轉圈,丟青梅”這種特殊句式的例子。]

其實上面這句話壹點意義都沒有。因為翻譯根本不懂“我在摘花,我家門口付錢”是什麽意思。這句話最難解釋的是“戲劇”二字,在這裏如果解釋為“暴力”就說不通了;按照“劇”的說法,當時並沒有這樣的想法,情況也說不通;有人提出了“居”的說法,即站出來說話,但古字的字義根本不認同或者是普世的,想當然也不會被大眾認可。作者困惑了近二十年!1995年,我買了《辭海》,開心地翻看。在“戲劇”的註釋下,我找到了這樣的解釋:戲劇:(廣韻)難。靈感,即找來李白的詩讀了壹遍,茫然而豁然開朗:

劇:(廣韻)難。就是難,難。床:井上的柵欄。《古樂府》中的淮南王有句:“後園掘銀作床,金瓶灌寒漿。”得到:努力得到。比如弄點吃的,弄點錢花等等。

這四句話可以解釋為:頭發剛遮住額頭時,我在門前折花有困難;只不過是妳騎著竹馬過來,用竹竿圍著井上的籬笆,想要得到我的童年。

我想這個解釋應該是這四首詩最合理最完美的解釋了。