詩經,出自《詩經·秦風》,是壹首懷舊的詩。詩中的“伊拉克人民”是詩人熱愛、懷念和追求的對象。這首詩對景物的描寫非常出色,景物情感飽滿,情景融為壹體,有效地烘托了主人公悲傷憂郁的感情,給人壹種朦朧之美。這首詩最有價值、最引人註目的不是抒情主人公的追求和失落,而是他創造的“在水壹方”的意境,具有普遍意義。全詩共三章,每章只改幾個字,既起到了章句重復、反復吟誦、三唱三嘆的藝術效果,又起到了不斷推動詩歌的作用。
原文
詩經
白露是霜。所謂伊人在水壹方。
從中來回追查,路又堵又長。從它遊回來,在水中間。
時間久了,千年未變。所謂伊人在水。
從中來回追查,路堵了,斷了。從裏面遊回來,在水裏遊。
賈蔡,太平盛世未過。所謂伊人在水。
回去跟著走,路堵了右拐。從裏面遊回來,在水裏遊。
給…作註解
Jiān jiā: Ji,像壹根蘆葦。壹根蘆葦。
蒼山:郁郁蔥蔥的樣子。
濃縮成:濃縮成。
所謂:小姐。伊拉克人:這個人還是那個人。是指詩人思念和追求的人。
在水邊:在河的另壹邊。
回去吧:意思是沿河逆流而上去找她。上遊,上遊。跟著,追,追。
阻力:危險,難走。
跟著它:沿著DC河逆流而上去找她。遊,流,指的是直流的通道。
在水中央:(那個人)好像在河中央。萬,好像,好像。
郁郁蔥蔥:外觀郁郁蔥蔥。現在寫的是“傷心”。
我(xρ):我操。
麥(méi):水草交匯之地,泛指岸邊。
跳(jι):爬,上升。
水中的小洲或高地。
采礦:郁郁蔥蔥,與眾不同的外觀。
是的,這裏的意思是“幹,幹”。
在水邊。
右:向右轉,表示(路)彎了。
翻譯
水邊蘆葦密長,深秋露水結霜。
我想念的人在河的另壹邊。
逆流而上去追求,道路崎嶇漫長。
順著河走,仿佛在水中央。
蘆葦茂盛水長流,太陽還是濕的。
我想念的那個人在河的另壹邊。
逆流而上追擊,道路險峻,難以攀登。
順流而下去追尋,仿佛在沙洲之間。
水邊蘆葦密而長,日出而露珠。
我想念的那個人正站在河岸上。
逆流而上去追求,路很難走通。
順流而下去追尋,好像是在沙洲邊上。