當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 愛情詩《曹植》的原作與翻譯

愛情詩《曹植》的原作與翻譯

曹植的愛情詩原文和譯文如下:

曹植愛情詩的原文

多雲轉晴,微風吹拂著我的衣衫。魚在瀑布裏遊,鳥在天上飛,喧鬧的遊客和行人,他們回不去了。霜降開始,現在是千禧年?旅人嘆息離去,歌者慷慨待客,內心悲涼。

曹植愛情詩的翻譯

雖然雲遮住了太陽,但是壹路涼風吹著我的衣服。路邊的魚兒深潛綠水,天上的鳥兒執著藍天。遠離家人,因為苦役,我住在離家很遠的地方。去年我離開的時候,天寒地凍,現在我帶著露水和霜回來了。我唱《小米走了》感嘆妳唱《謝絕》歡迎我回老家。把親人當客人,讓我很難過,心裏充滿了難過。

曹植愛情詩賞析

曹植的創作以220年(建安二十五年)為界分為兩期。早期的詩歌主要歌頌了他的理想和抱負,洋溢著樂觀和浪漫,對未來充滿了信心,而後期的詩歌則主要表達了理想與現實的矛盾所引起的悲憤。

他的詩歌既體現了《詩經》的典雅,又體現了《楚辭》的深邃奇異,既繼承了漢樂府反映現實的筆力,又保留了《古詩十九首》溫暖悲涼的意境。曹植的詩歌有自己鮮明獨特的風格,完成了從樂府民歌到文人詩的轉變。

這首詩用詞自然細膩,音節優美鏗鏘,意象生動傳神,震撼人心,感人肺腑。詩中兩句“遊魚潛水,飛上青天,飛上青天”,色彩鮮明,界限寬廣,用詞精準,意象飛揚,是古往今來讀者喜聞樂見的名句。

魚與鳥意象的捕捉,瀑布與藍天的空間範圍,魚“潛”與鳥“瘦”的動靜對比,都在詩意的提煉中達到了自然匯集、不留痕跡的境界。

魚兒在洗澡水裏安全地遊著,五兒在天空外自由地飛著。安全、自由、順利的畫面不僅反映了身不由己的仆人的悲慘命運,也反映了作者在容易被指責的政治逆境中對自由和解放的熱切理解。“潛”和“薄”這兩個字,最能看出作者煉詞煉意的用心。

隱字屬於靜無聲韻,聲音輕而細,符合魚平安從容的表達。“瘦”字屬於入聲,聲音短促有力,看起來像壹只展翅高飛在藍天上的小鳥,“飛上天”的氣勢指日可待。這兩個動詞的巧妙運用充分顯示了詩人敏銳的觀察力和準確的藝術表現力,被稱為“詩眼”