當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 詩經·北風。精女翻譯

詩經·北風。精女翻譯

《麗風靜女》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩。這首詩描寫了青年男女幽會的過程,表現了男性對戀人溫柔嫻靜的贊美和對她的深情,體現了青年男女之間純潔愛情的美好。全詩構思巧妙,刻畫生動,以男人的口吻寫成,充滿了幽默和健康快樂的情感,尤其是對年輕人戀愛的心理描寫。

原著

內華達州李鳳景

壹個安靜的女孩(1),只要我在角落裏(2)。愛而不見(3),抓而不撓(4)。

壹個安靜的女孩的美麗讓我可以應付。童貫有惠(7),說女人漂亮(8)

從放牧到回歸,很美,很不壹樣。匪女很美,美得讓人尷尬。

註釋翻譯

句子註釋

⑴文靜的女兒:文靜脫俗的女兒。馬《毛詩傳註》:“靜時讀荊,謂良家婦女,猶為淑女也。”舒(shū):漂亮。

(2)盡快:等待,這裏指的是在約定的地點等待。角落:角落的藏身之處。說到城市上的塔樓。

⑶愛情:溝通,隱藏,隱藏。

⑷ (chí) (chú):搖擺不定。

⑸(Luan):好看。

[6]易:禮物。童貫:未知。說到紅管的筆,據說應該和發卡是壹回事。有些植物剛出生或剛發芽不久就呈紅色,不僅顏色鮮艷,還可以食用。如果有,就類似於下面的“胖”。但它也可以指塗成紅色的管狀樂器。

⑺:是的:形容詞前綴。魏(wěi):盛明茂。

(8)說(yuè)懌(y):歡喜。女(rǔ):妳,妳是說童貫。

(9)放牧:在野外。回報:作為“飼料”,給予。Tí:大將軍,毛之始。比如婚姻。

⑽?:這是真的。不同:奇怪,特別。

⑾土匪:沒有。

⑿易:禮物。

白話翻譯

那個嫻靜的女孩真的很可愛。請我到拐角的大樓來。故意躲著讓我發現,抓耳撓腮。

那個嫻靜的女孩很有面子,給了我壹個紅彤彤的管子。鮮紅的管子有光澤。愛死了。顏色真的很鮮艷。

我從鄉下摘了草給我。草很美,很稀有。不是草長得美,而是美給了彼此深情。[5]

創意背景編輯

高峰精女是壹首情詩。現代學者普遍認為,這首詩講的是壹對年輕男女的秘密訂婚。然而,在舊社會有許多不同的意見。最早的《毛詩序》說:“靜姑娘”也是壹根刺。魏軍無道,妻無德。”簡媜解釋說:“既然君主和他的妻子沒有道德,陳景女留給我調節的方法。德行如是,可與君子互換搭配。”而《藝林》有“嘰嘰躑躅,待時光;壹天到晚,壹百兩不來。”“嘰嘰躑躅,望我壹角;壹整天,不見齊侯,寢宮無憂。”“四處遊蕩,撓頭;“五日四夜,同時見我”這句話,反映了齊的詩的理論,《三詩人集》因而說“此入口,壹迎即作詩”。宋人對詩歌的解讀可以打破舊論。歐陽修的《詩本義》認為“這是壹首描寫男女衛道風俗的詩”,朱《詩集傳》也認為“此詩是壹首放蕩的詩”。他們的陳述表明,這首詩是關於男女的愛情活動。方雨潤《原始詩經》說:“靜女”刺魏奪其妻。"

作品欣賞

整體升值

這首詩是從男方的角度寫出來的,但通過他對情人外貌的贊美和對她對自己的深情的宣揚,我們也可以看到詩中沒有直接出現的女子的性格形象,甚至不妨說她的形象在男方的第壹人稱敘述中更為鮮明。這反過來加深了讀者對這個年輕人的迷戀。

詩的第壹章是壹個眼前的場景:有壹個優雅美麗的姑娘和小夥子約好在城墻拐角處見面。她早早地趕到了約會地點,眼巴巴地看著,卻被樹、房子之類的東西擋住了去路,只能撓著頭四處遊蕩。《愛而不見,搔首弄姿》描寫了人物的外在動作,卻很有特點,很好地刻畫了人物的內在心理,生動地塑造了壹個深深著迷、癡情的戀人形象。

第二章和第三章,從遞進的角度來看,應該是那個癡情的年輕人在城市的角落裏等待心上人的回憶,也就是說“讓我來管”和“回牧場”的事情都是倒敘。在章節關系上,第二章第壹句與第壹章第壹句只有壹字之差,第二句前兩個字結構相似,所以兩章有疊句傾向,有壹定的對稱感。但由於這兩章最後兩句的語言結構和意義,這種結構在《詩經》中代表了壹種特殊的類型,介於工整的重復句式和不重復的篇章體之間,似乎反映了樂和歌詞由簡單到復雜的過渡過程。

這兩章生動地體現了詩人的“文筆形神之美”(馬可讀詩)。按理說潼關比壹草貴,但主人公只是對捐贈的潼關說了壹句“潼關有好感”,壹邊贊嘆它鮮艷的顏色,壹邊由衷地贊美捐贈的普通壹草“美而不同”,欣賞的不是它的外表,而是它的其他感情。原來這草是她長途下鄉後親手采集的,略有深意,就像南朝陸愷的詩《贈葉凡》“江南無有,是壹春之贈”,重在情感的寄托和表達。或許可以說,它已經成為壹個具有能指優勢的特殊符號。我接受童貫的時候,想到愛人紅潤的臉龐,那種“說(討好)不過是國外對美的欣賞;接受小草,感受到平凡的小草也是“美而不同”的,是對具有特定內容的不尋常真情的深刻體驗,超越了對外表的迷戀,進入了追求內心世界和諧的高級愛情境界。而新生的柳絮會長成茂盛的小草,也蘊含著愛情會更加發展的象征意義。

第三章結尾回應戀人送禮物的兩句“愛屋及烏”,可視為壹段內心獨白,既是第二章詩意的遞進,又呼應了第壹章“愛而不見,跌跌撞撞”的典型動作來描述人物的戀愛心理,真實質樸,別具特色。

全詩以男人的口吻寫下約會的樂趣,語言樸實,形象生動,氣氛歡快,情趣盎然。“愛而不見”,偷偷寫女孩活潑細膩的狀態,“撓頭”,明明白白地塑造男人的焦慮,描繪銷魂;《討女人歡心》壹語雙關,感情豐富;“匪女美,美則有礙”,這是從人與人的關系中投射出來的壹個道理,感情纏綿,心理細膩,人與物的關系。總的來說,這首詩用每個人都能說的話,生動自然,很難表達人的感情。李夢陽引用王樹武的話說,“真正的詩歌存在於人民之中。”用這首詩來解釋,誠不虛。後世只有民歌民謠,詞與情,還能得其形似,難得要求文人集中表現作品。

著名評論

元代許謙《詩集》:“首字為市隅,末字為自牧。不是特別要把城市的角落蓋住,而是要壓制它,把它從野外趕走。”

清代馬可《讀詩解註》:“寫形與神,妙也。”

清末陳的《閱風補遺》:“惟妙惟肖,尤其是‘撓頭’二字。”