臨縣方言詞匯的形成來源於以下四個方面:
第壹,古代方言的形成。據考證,新石器時代臨縣就有人類了。當時口語流傳下來的,現在已經無法考證了。經常有人開玩笑:“妳不玩Mixi,Mixi就玩Mixi?”(妳家孩子不打我家孩子,我家孩子會打妳家孩子嗎?)這可能是原來的臨縣話。
二是外來詞。在舊時代,雖然人口流動很少,但每個朝代、每個世代總會引入壹些時政語言和其他詞匯。比如漢朝,匈奴入侵南方,有時長期占領,壹些語言不可避免地被帶入。磧口寨子山觀音寺碑記載:“寨子山為大同古鎮,據傳外國諸侯在此建城。”懷疑是匈奴人所建。說起方言,臨縣人問:“阿哥?”(去哪裏?答:“友利!”(對方)又問:“妳在幹什麽?”(怎麽辦?)答:“沒什麽大不了的,就是裝胡罷了。”(沒什麽事,隨便走走。)有人開玩笑說這些莫名其妙的對話是匈奴話。明初戰爭後,壹方面修建長城是為了防止少數民族入侵南方;壹方面實行“移民定邊”政策,將內地人口強行移至邊疆,建立榆林、大同等邊陲重鎮。洪通槐樹下有很多來自臨縣的移民。移民雖然被臨縣人同化了,但也不免帶點方言。
第三是古代的文字。以前學者把古籍裏的語言傳播給民間,民間傳來傳去,都是跑調的。比如窮人家窮,就應該是“窮家薄”;眉焚瓷腐,應是“亮明”,雷翻根震,雷熱,章法詭計等。,都應該是從文言書面語演變到地方語言。
第四是行業詞。各行各業都有自己特殊的語言。比如河南把釘子戶叫做“包在漏鍋裏”。山西商人活躍於磧口,故行話流傳較廣,如駱駝、騾馬稱為“高腳”;貿易夥伴稱之為“切牙”搬運工之類,臨時吃請稱之為“掐人”之類。以上對臨縣方言方言構成的分析正確與否,還請專家論證。但臨縣方言種類繁多,無可非議。特別是以“個”字為前綴,用a眉b眼描述表情的方言比較多。如:急欲驅腹,敢取地;瞎眉毛瞎眼睛,皺眉哭...更有甚者,臨縣方言與普通話逆序不同,即語序與普通話相反但意義相同。如:每天糾正(回答)(每天),頭前(前面),好(善良),褲衩(短褲),就(剛才),水露(露露)等等。臨縣方言還有音素,就是古反切拼音,就是聲母和韻母兩個字是反切拼音,第三個字可以拼。音位詞是壹個短語拼出的詞,和這個詞的意思壹樣。如“曲玉”被當地人稱為“曲”,還有格蘭(甘桿)、博萊(擺)、聚骨(滾)等。我們在這裏無法描述臨縣所有的方言和方言,只能描述壹些所謂的“臨縣方言”。