雍正以非正常手段登基後,對其兄進行了大迫害,改名八阿哥阿金納、九阿哥塞斯黑。全世界都說阿奇是滿清狗的意思,賽斯黑是豬的意思。最近在學術雜誌上看到壹篇滿族研究者的文章,否定了這種說法。文章稱,雍正帝將八阿哥、九阿哥驅逐出宗室,於是不能再用宗室給的名字,只好改成普通滿族人的名字。其中,5月8日給自己取名“Akina”,滿語意為凍在冰裏的魚,反映了他無奈的心態。九哥的名字“賽斯黑”是雍正大臣們給的。滿語是討厭的意思,不是豬的意思。滿語阿奇納和賽斯黑是什麽意思?阿奇納和賽斯黑的滿語音譯:阿奇納的意思是凍在冰裏的魚;西摩滿語的意思是仇恨。過去對豬和狗的解釋是錯誤的。
阿奇納塞斯布萊克是什麽意思?1,Aqina,滿語“akina”的音譯。古語的意思是狗。
2.Seth Black,滿語音譯,是壹個多義詞,有厭惡、厭煩、抖動的意思。解讀:滋擾。
對於這兩個聽起來並不優雅的“綽號”,很多文獻都解讀為“狗”和“豬”。
擴展數據:
Aqina,滿語“akina”的音譯。古語的意思是狗。這種理論在市場上比較常見,學術界對這壹術語的解釋看法不壹。魯迅的準言情《抄靶》:“雍正帝欲除其兄弟,必先賜禦禮,改稱“阿金納”“塞西黑”。
Akina在黑圖文件中寫了Akina,但是中文中沒有可以用“ki”標記的字,所以中文用“qi”來表示Akina。但全文中並沒有akina這個詞,而是有動詞acimbi(阿奇納),在漢語中是馬、牛等牲畜“搬運”東西的意思。只有牲畜可以用“馱”字,人不能用這個字。他們應該使用“回”和“否定”這樣的詞。所以作者認為Aqina是動詞acimbi的名詞化,也可以翻譯成“野獸”的意思。
有人說阿奇那就是豬狗不如的人。那麽,豬狗不如的人不也包含著動物的意思嗎?有人認為既然滿語裏沒有akina這個詞,那就把它拼成幾個沒有意義的字母就可以了。但不容忽視的是,這是壹個不尋常的人,他的名字在不尋常的歷史背景下被改寫,被雍正帝認可。
然而,身為帝王八子(指雲禪、雲禪、雲禪等)壹員的雲禪。),第壹次改名時因為用詞狡猾,沒有通過。因此,雲雲誌改名為阿金娜是不可能的,但應該與改名時的背景分析有關。
賽斯·布萊克(Seth Black)在黑色圖片文件中寫“seshe”,音譯為Sesihe,應該是由動詞seshembi(即Sesi和mbi)演變而來。Seshembi是壹個多義詞,表示厭惡、厭煩、顫抖。文清·惠宗被解釋為厭惡,比如經常吃某樣東西吃膩了,馬和動物搖晃著從頭上掉下來。而Seshe是祈使句,意思是“惡心”、“顫抖”。
參考百度百科-Akina百度百科-賽斯布萊克
滿語Aqi Lasses Black是什麽意思?拜托,不懂滿語的人,不要亂解釋!!!!!!!!!!!- -|||
賽斯·布萊克,滿語音譯為seshe,意為“討厭”;Aqina,akina的滿語音譯,可能從那個時候(雍正時期尚未正字)就屬於北京話(滿語北京腔),對應後來書面語中的akiyana,意為“凍結(穿透)”,大概是“待在涼爽的地方”。什麽豬狗...不懂* * *就按中國人的罵人習慣亂說。滿語的各種豬和狗,包括不同年齡、不同種類的,都沒有這兩個字。用各種“狗”做名字的滿族人太多了。狗在滿族人眼裏是很忠誠的動物,這壹點在滿族諺語中也能體現出來,而且壹點也不難聽。最後再壹次,請不要誤傳不懂滿語的人!!!關於“豬狗”含義的反駁文章很多,但是仔細搜壹下就能出來。雖然王鐘翰的文章是壹個總結,但他不贊成“豬狗”的愚蠢解釋。既然他提到了別人的文章,就不要壹開始就亂寫自己想象的結論!!(其實他的文章只是文獻綜述,沒有什麽自己的見解。)另外,如果妳仔細看過那篇文章,妳就會知道,其中引用的沈媛女士的《阿金娜和賽斯·布萊克考證》中的觀點是最可靠的(雖然我覺得她最後的解讀有些問題),因為畢竟沈媛的文章是把這兩個名字的滿文原文發表在壹個直接的滿文檔案(黑檔案)裏的。Archina和Seth Black是什麽意思?豬和狗的意思
清雍正四年,皇帝廢八弟、九弟為庶人,並將雲滾改名為“阿金娜”,並將雲滾改名為“塞斯黑”,以示屈辱。因為這是滿語音譯,不懂滿語的人只能猜測它的意思,所以有好幾個版本。不久前,季連海先生在《談雍正》中談到了這件事。他說:“‘阿契納’這個詞被學者們做了不同的解讀。過去常被認為是‘豬’的意思,但最近有學者將其解讀為‘無恥’。”他補充道:“‘塞思·布萊克’這個詞過去的意思是‘狗’,但最近壹些學者將其解釋為‘無恥’。”滿語中,阿琪娜所說的“齊納”是什麽意思,即滿清豬;“賽斯·布萊克”是壹只滿族狗。
清朝的雍正帝是用豬攻擊政敵最厲害的人。他上臺後,斷絕了弟弟雲遊和雲遊,把雲遊的名字改為阿基納,雲遊的名字改為塞斯·布萊克。“阿奇納”意為滿族豬;“賽斯·布萊克”是壹只滿族狗。